自代內(nèi)贈(zèng)
寶刀截流水,無(wú)有斷絕時(shí)。
妾意逐君行,纏綿亦如之。
別來(lái)門(mén)前草,秋巷春轉(zhuǎn)碧。
掃盡更還生,萋萋滿(mǎn)行跡。
鳴鳳始相得,雄驚雌各飛。
游云落何山?一往不見(jiàn)歸。
估客發(fā)大樓,知君在秋浦。
梁苑空錦衾,陽(yáng)臺(tái)夢(mèng)行雨。
妾家三作相,失勢(shì)去西秦。
猶有舊歌管,凄清聞四鄰。
曲度入紫云,啼無(wú)眼中人。
妾似井底桃,開(kāi)花向誰(shuí)笑?
君如天上月,不肯一回照。
窺鏡不自識(shí),別多憔悴深。
安得秦吉了,為人道寸心。
形式: 古風(fēng)翻譯
用寶刀去劈流水,不會(huì)有水流中斷的時(shí)候。我的情意追逐著你前行,纏綿悱惻,像那不斷的流水。
門(mén)前的野草,別后秋天枯黃春來(lái)變得碧綠。
掃除盡它又生長(zhǎng)出來(lái),茂茂盛盛鋪滿(mǎn)了路途。
我們情投意合,歡樂(lè)的生活剛開(kāi)始,卻彼此分離南北各一。
像浮云一樣飄落到哪座山上?一去便再也沒(méi)見(jiàn)他回來(lái)。
有個(gè)商人從大樓山那兒來(lái),我才知你落腳秋浦。
我在梁苑這兒擁著錦被守空床,常夢(mèng)到在巫山陽(yáng)臺(tái)與你相會(huì)。
我家曾三為相門(mén),失勢(shì)后離開(kāi)了西秦。
我還存有過(guò)去的樂(lè)管,樂(lè)曲凄怨驚動(dòng)了四鄰。
悠揚(yáng)的曲調(diào)飛入天空紫云中,如泣如訴卻見(jiàn)不到心中的愛(ài)人。
我像那深深庭院中的桃樹(shù),開(kāi)出嬌艷的花朵可向誰(shuí)歡笑?
你像天上的皓月,卻不肯用清光照我一次。
鏡中我自己不認(rèn)識(shí)了自己,因?yàn)榉謩e后我變得日益憔悴。
如何能得只秦吉了,用它那高亢聲音,道我衷心。
注釋
逐:追隨。如之:如此。
萋萋:綠草茂盛的樣子。
游云:飄浮不定的云彩。
這里代指行跡不定的丈夫。
估客:商人。
這里指為李白捎書(shū)的人。
大樓:即大樓山,在今安徽貴池縣境內(nèi)。
梁苑:梁園,兔園,漢代梁孝王所建。
錦衾:用錦緞做的被子。
衾:被子。
妾:李白妻子宗氏自稱(chēng)。
三作相:指宗氏先輩宗楚客在武后朝三次宰相。
失勢(shì):?jiǎn)适?quán)勢(shì)。
去:離開(kāi)。
西秦:指唐代都城長(zhǎng)安。
凄清:凄涼。
曲度:曲調(diào)的節(jié)奏。
紫云:彩云。
井底:指庭中天井。
秦吉了:又名吉了,即鷯哥。
產(chǎn)于邕州溪洞中,大似鸜鵒,紺黑色,夾腦有黃肉冠,如人耳,丹咮黃距,能效人言。