歸嵩山作
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
形式: 五言律詩(shī) 押[刪]韻翻譯
清澈的流水環(huán)繞一片草草木叢生的草澤地,駕著車馬徐徐而去從容悠閑。流水有意與我同去永不回返,暮鳥有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城池緊挨著古老的渡口,落日的余暉灑滿經(jīng)秋的重山。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地來(lái)到嵩山腳下安家落戶,緊閉房門謝絕世俗度過(guò)晚年。
注釋
清川:清清的流水,當(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。
川:河川。
帶:圍繞,映帶。
薄:草木叢生之地,草木交錯(cuò)曰薄。
去:行走。
閑閑:從容自得的樣子。
暮禽:傍晚的鳥兒。
禽:一作“云”。
相與:相互作伴。
荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。
臨:當(dāng)著。
古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
迢遞:遙遠(yuǎn)的樣子。
遞:形容遙遠(yuǎn)。
嵩高:嵩山別稱嵩高山。
且:將要。
閉關(guān):佛家閉門靜修。
這里有閉戶不與人來(lái)往之意。
閉:一作“掩”。