西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客
柳湖松島蓮花寺,晚動(dòng)歸橈出道場(chǎng)。
盧橘子低山雨重,栟櫚葉戰(zhàn)水風(fēng)涼。
煙波澹蕩搖空碧,樓殿參差倚夕陽(yáng)。
到岸請(qǐng)君回首望,蓬萊宮在海中央。
形式: 七言律詩(shī) 押[陽(yáng)]韻翻譯
在西湖附近的孤山上有座孤山寺,傍晚聽(tīng)完高僧佛經(jīng)講解劃船回去。因?yàn)楸R橘飽含雨水,所以其果實(shí)沉重而低垂,棕櫚的葉子隨著清風(fēng)的吹動(dòng)相互擊打著。
湖上的水氣迷蒙,微波動(dòng)蕩,水天一色, 望湖上瓊樓珠殿,參差不去,倒映在夕陽(yáng)下。
回到對(duì)岸,請(qǐng)各位客人再回首望去,孤山寺仿佛像仙山中的蓬萊宮一樣,坐落在水中央。
注釋
柳湖:西湖旁多植柳,故有是稱。松島:孤山。
蓮花寺:孤山寺。
橈:船槳。
道場(chǎng),僧侶誦經(jīng)禮拜之處,即佛殿。
盧橘子:枇杷的果實(shí)。
重:沉重。
栟櫚葉:棕櫚的葉子。
戰(zhàn):交相互動(dòng)。
涼:指水風(fēng)的清爽。
煙波:湖上的水氣與微波。
澹:安靜的樣子。
空碧:指水天交相輝映。
參差:高低錯(cuò)落的樣子。
倚:靠著,這里有映照的意思。
君:各位客人。
回首:回頭。
蓬萊宮:傳說(shuō)海上有仙山,名蓬萊,而孤山寺中亦有蓬萊閣,語(yǔ)帶雙關(guān)。