乞食
饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩門(mén)拙言辭。
主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)。
談諧終日夕,觴至輒傾杯。
情欣新知?dú)g,言詠遂賦詩(shī)。
感子漂母惠,愧我非韓才。
銜戢知何謝,冥報(bào)以相貽。
形式: 古風(fēng)翻譯
饑餓驅(qū)我出門(mén)去,不知究竟去哪里。前行來(lái)到此村落,敲門(mén)卻難致詞語(yǔ)。
主人理解我心意,慷慨相贈(zèng)來(lái)不虛。
暢談終日話投機(jī),斟酒即飲不客氣。
新交好友心歡暢,即席賦詩(shī)表情意。
感你恩深似漂母,無(wú)韓信才我心愧。
牢記胸中如何謝,死后報(bào)答君恩惠。
注釋
驅(qū)我去:逼迫我走出家門(mén)。竟:究竟。
何之:往何處去。
之:往。
斯:這。
里:居民聚居的地方,指村里。
拙言辭:拙于言辭,不知該怎么說(shuō)才好。
這里表現(xiàn)一種羞于啟齒、欲言又止的復(fù)雜心理活動(dòng)。
解余意:理解我的來(lái)意。
遺:贈(zèng)送。
豈虛來(lái):哪能讓你(指詩(shī)人)白跑一趟。
談諧:彼此談話投機(jī)。
觴至輒傾杯:每次進(jìn)酒總是一飲而盡。
觴:進(jìn)酒勸飲。
輒:就,總是。
新知:新交的朋友。
言詠:吟詠。
感:感激。
子:對(duì)人的尊稱。
漂母惠:像漂母那樣的恩惠。
漂母,在水邊洗衣服的婦女。
事見(jiàn)《史記·淮陰侯列傳》:當(dāng)年韓信在城下釣魚(yú),有位漂母憐他饑餓,給他飯吃,韓信發(fā)誓日后報(bào)答此恩。
后來(lái)韓信幫助劉邦滅了項(xiàng)羽,被封為楚王,果然派人找到那位漂母,贈(zèng)以千金。
非韓才:沒(méi)有韓信的才能。
銜戢:謂斂藏于心,表示衷心感激。
銜:馬勒于口,勒不會(huì)掉落,意為永遠(yuǎn)不忘。
戢:收藏。
冥報(bào):謂死后在幽冥中報(bào)答,這是古人表示日后重報(bào)的說(shuō)法,非關(guān)迷信與否。
冥:幽暗,死者神魂所居。
貽:贈(zèng)送。