大叔于田
叔于田,乘乘馬。執(zhí)轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻于公所。將叔勿狃,戒其傷女。
叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。
叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌。抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
形式: 四言詩翻譯
尊貴的大叔出門圍獵來呦,乘著四匹馬拉的大車奔跑。他抖動著絲韁如縱橫編織,車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬于大澤那里草木豐茂,四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎,獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以為常,防備猛獸傷害你把性命拋。尊貴的大叔乘車來到獵場,拉車的四匹大馬毛色金黃。駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長,四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭,駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒韁,他時而射箭時而縱禽逃亡。
尊貴的大叔圍獵到野外來,拉車的四匹馬兒斑駁色彩。駕轅的倆馬兒齊頭并肩走,外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來,大叔的射箭頻率也稀下來。他已經(jīng)從容地打開箭筒蓋,把寶雕弓放進囊里收起來。
注釋
田:同“畋(tián)”,打獵。乘乘:前一乘為動詞,后為名詞。
古時一車四馬叫一乘。
轡:駕馭牲口的嚼子和韁繩;組:織帶平行排列的經(jīng)線。
驂:駕車的四馬中外側兩邊的馬。
藪:低濕多草木的沼澤地帶。
烈:“迾”的假借。
火迾,打獵時放火燒草,遮斷野獸的逃路。
具:同“俱”。
舉:起。
襢裼:脫衣袒身。
暴:通“搏”,搏斗。
公所:君王的宮室。
將:請,愿。
狃:反復地做。
戒:警戒。
女:汝,指叔。
黃:黃馬。
服:駕車的四馬中間的兩匹。
襄:同“驤”,奔馬抬起頭。
雁行:驂馬比服馬稍后,排列如雁飛之行列。
忌:作語尾助詞。
良御:駕馬很在行。
抑:發(fā)語詞。
磬控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步。
縱送:放馬奔跑。
一說騁馬曰磬,止馬曰控,發(fā)矢曰縱,從禽曰送。
皆言御者馳逐之貌。
鴇:有黑白雜毛的馬。
其色如鴇,故以鳥名馬。
齊首:齊頭并進。
如手:指駕馬技術嫻熟,如兩手左右自如。
阜:旺盛。
罕:稀少。
釋:打開。
掤:箭筒蓋。
鬯:弓囊,此處用做動詞。