歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文,注釋,譯文,賞析
歐陽(yáng)修:醉翁亭記
歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒冽,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹。射者中,奕者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而,夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
這篇游記是宋仁宗慶歷六年(1046),歐陽(yáng)修任滁州太守時(shí)寫(xiě)的。全文四段。第一段寫(xiě)醉翁亭的方位、地點(diǎn)、亭名的由來(lái)和山水之樂(lè)。第二段寫(xiě)山中朝暮、四時(shí)的景態(tài)變化及游觀(guān)之樂(lè)。第三段寫(xiě)游人之多和飲宴之樂(lè)。第四段寫(xiě)禽鳥(niǎo)之樂(lè)和與民同游之樂(lè)。全文緊緊圍繞一個(gè)樂(lè)字來(lái)寫(xiě),主線(xiàn)鮮明一貫到底。
在第一段中,作者運(yùn)用畫(huà)框漸縮法,逐層展示,漸次深入。先寫(xiě)環(huán)滁群山,次寫(xiě)西南諸峰,再次寫(xiě)瑯琊山,又次寫(xiě)雙峰釀泉,最后點(diǎn)出主體景物醉翁亭,這樣如同剝筍似地層層剝?nèi)ィK于顯露出獨(dú)擅勝境的醉翁亭來(lái)。雖然著墨無(wú)多,卻是一步一景,由大而小,由遠(yuǎn)而近,一景勝似一景。而釀泉以外諸景的勾勒,都是陪襯烘托之筆,目的都是為了寫(xiě)醉翁亭,猶如沙里淘金,玉中選璧,故這段描寫(xiě)又有烘云托月之妙。中心景物點(diǎn)出來(lái)了,趁勢(shì)交代醉翁亭所以得名的緣由和含義,水到渠成,十分自然。“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”,意味悠長(zhǎng),形象地說(shuō)明山水之美勝過(guò)酒味之美。而酒也自有其增進(jìn)樂(lè)山樂(lè)水情懷的妙用,故又說(shuō):“山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。”酒成了山水審美活動(dòng)中必不可少的契引物,而這正是古代作家普遍存在的文化心態(tài)。
第二段,先寫(xiě)山中的晦明變化,結(jié)出朝暮的景觀(guān)變化,再由野芳發(fā)、佳木秀、風(fēng)霜高潔、水落石出四種典型景觀(guān)結(jié)出四時(shí)的景觀(guān)變化,然后總結(jié)出“四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮”,簡(jiǎn)潔秀朗,玲瓏剔透,表現(xiàn)出賞愛(ài)不絕的幽韻雅興。文中駢句、動(dòng)詞和而字的運(yùn)用極為成功,生動(dòng)地描寫(xiě)出景物的動(dòng)態(tài)美和大自然有節(jié)奏的和諧律動(dòng)。其中“風(fēng)霜高潔”,是“風(fēng)高霜潔”的錯(cuò)置交換。按駢句要求,此句應(yīng)寫(xiě)作“風(fēng)高而霜潔”以與“水落而石出”相駢對(duì),但作者去掉而字并變換詞序,有意拆駢為散。而“朝而往,暮而歸”又是由“朝往而暮歸”變化而成的,造成散句偶化的格式。這種駢散變換,使文章語(yǔ)言變化多姿,更富于美感。
第三段,先寫(xiě)游人之多,各色人等前呼后應(yīng),往來(lái)不絕,樵歌問(wèn)答,熙熙而樂(lè)。山水美而滁人樂(lè),描繪出和樂(lè)安寧的升平景象,這正是作者所追求的理想生活圖景。他將自己的快樂(lè)融入百性的快樂(lè),喜其可樂(lè),樂(lè)其所樂(lè)。而醉翁亭中歡宴賓客之樂(lè),乃是這種快樂(lè)的一種表達(dá)方式,筆觸細(xì)膩地描述了他們臨溪而漁,釀泉為酒,雜陳山肴野蔌的情景。他們不用官場(chǎng)通常習(xí)用的雅樂(lè),而是以投壺、下棋助興。這種半是質(zhì)野半是清雅的山亭飲宴,既切合太守及其賓客的身分,又符合與民同樂(lè)的情致。當(dāng)賓客觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩,興高采烈,得意忘形時(shí),作者自己則是“蒼顏白發(fā),頹然乎其間,太守醉也”,活脫脫地繪畫(huà)出一個(gè)不守官場(chǎng)禮儀約束,醉容滿(mǎn)面,醉態(tài)可掬,形神俱醉的醉翁形象,從而把醉翁亭上醉翁的山水之樂(lè)推向高潮。
第四段,先以“已而”收束上文,引出夕陽(yáng)在山,游人在暮色中乘興而歸的情景,然后由人及鳥(niǎo),再由鳥(niǎo)及人,即景議論,說(shuō)明禽鳥(niǎo)之樂(lè)、游人之樂(lè)與太守之樂(lè)的區(qū)別。禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),是物性自然之樂(lè),故不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),乃安閑豐成之樂(lè),故不知太守之樂(lè)其樂(lè),逐層推進(jìn),最后點(diǎn)出太守之樂(lè)不僅在于山水,更在于與民同樂(lè),從而把本文的中心主題深刻有力地揭示出來(lái)。
作者所強(qiáng)調(diào)的與民同樂(lè)思想,是孟子仁政學(xué)說(shuō)的重要內(nèi)容。孟子認(rèn)為,只有與民同樂(lè)才是真正的快樂(lè),才能成就偉大的事業(yè)。作者正是繼承并發(fā)揮了孟子的思想,把個(gè)人的山水之樂(lè)推而廣之,成為與民同享山水之樂(lè),這在今天仍然是可貴的。清人過(guò)珙曾說(shuō):“‘醉翁之意不在酒’及‘太守之樂(lè)其樂(lè)’兩段,有無(wú)限樂(lè)民之樂(lè)意,隱見(jiàn)言外。若止作風(fēng)月文章,便失千里。”這對(duì)我們正確理解本文思想內(nèi)容也是頗有價(jià)值的。
在很大程度上,作者是把滁州的山水、風(fēng)物、民情、政績(jī)?nèi)诤蠟橐环N理想境界,視之為兼濟(jì)天下的成功典型。這里沒(méi)有戰(zhàn)亂之禍、苛政之苦,而有豐收之樂(lè)、太平之福,自己貶來(lái)滁州的悒郁情懷也感到莫大的欣慰,故而以歡快的筆調(diào)寫(xiě)人之樂(lè)、鳥(niǎo)之樂(lè)、與民同樂(lè)。
本文是傳統(tǒng)名篇之一。全篇緊扣中心,不蔓不枝,層次分明,渾然成篇。語(yǔ)言特色尤為突出,駢散兼用,造成一種整齊勻稱(chēng)而又參差錯(cuò)落、文氣徐緩而又節(jié)奏明快的藝術(shù)效果。在偶句鑄造上,或單句為偶,或雙句、三句為偶。短句多而長(zhǎng)句少,四字六字駢句最多,長(zhǎng)短間錯(cuò),疏朗爽口,很有情味,極富韻致。在虛詞運(yùn)用上,最突出的是“也”字和“而”字。全文共用了二十一個(gè)也字,而字除已而、然而之外,也用了二十一次,對(duì)增強(qiáng)文章抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感具有極好的效果。同時(shí),也字還有標(biāo)志層次、段落的作用。這些都表現(xiàn)出作者在語(yǔ)言藝術(shù)上圓熟精到的創(chuàng)造功夫。故羅大經(jīng)《鶴林玉露》說(shuō):“韓柳猶用奇字、重字,歐陽(yáng)唯用平常虛字,而妙麗古雅,自不可及。”據(jù)《朱子語(yǔ)類(lèi)》記載,歐陽(yáng)修這篇文章在語(yǔ)言上是頗下了一番功夫的,說(shuō)“歐公文,亦多是修改到妙處。頃有人買(mǎi)得他《醉翁亭記》稿,初說(shuō)滁州四面有山,凡數(shù)十字,末后改定,只曰‘環(huán)滁皆山也’五字而已。”正由于千錘百煉,語(yǔ)言精工,才使這篇文章成為傳誦千古的優(yōu)秀作品,滁州的瑯琊的醉翁亭也因此名聞遐邇,成為旅游勝地,這正如屠隆所說(shuō)的“一代文章萬(wàn)古稀,山川賴(lài)爾亦增輝”了。