《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書(shū)》文章鑒賞
《韓愈·應(yīng)科目時(shí)與人書(shū)》文章鑒賞
月日,愈再拜。
天池之濱,大江之濆②,曰有怪物③焉,蓋非常鱗凡介之品匯匹儔也④。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無(wú)高山大陵、曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱⑤獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮⑥而運(yùn)轉(zhuǎn)⑦之,蓋一舉手、一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異于眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂(lè)之。若俯首帖耳,搖尾而乞憐者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟視之若無(wú)睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。
愈今者實(shí)有類(lèi)于是⑧,是以忘其疏愚⑨之罪,而有是說(shuō)焉。閣下其亦憐察之。
【注】
①科目:指科舉考試中的各種門(mén)類(lèi)。②濆(fén焚):水邊。③怪物:此處指為蚊龍一類(lèi)。④鱗:魚(yú)類(lèi)。介:甲殼類(lèi)動(dòng)物。⑤獱(bīn賓):小水獺。獺,水獺,哺乳動(dòng)物,棲息于水邊,善游泳。⑥哀其窮:可憐它沒(méi)有出路。⑦運(yùn)轉(zhuǎn):活動(dòng)起來(lái)。⑧有類(lèi)于是:與這個(gè)“怪物”的處境有點(diǎn)類(lèi)似。⑨疏愚:疏遠(yuǎn)、愚昧。
這是一篇韓愈求人幫助的文章,他給韋舍人寫(xiě)信希望對(duì)方能提攜自己一把。韓愈要考博學(xué)宏辭科了,求到這位韋舍人,便寫(xiě)上這封信讓他加深對(duì)自己的印象。在當(dāng)時(shí),讀書(shū)人的自我意識(shí)非常強(qiáng),他們即使求人的時(shí)候也有“說(shuō)大人則藐之,勿視其巍巍然”的氣度,不隨意貶低自己,求得別人的憐憫。
從全篇來(lái)看,這封信更類(lèi)似一個(gè)寓言,這或許是韓愈的一個(gè)創(chuàng)造。因?yàn)檫@是一封求人援手的信,求人之事,直道本意,丑不可耐,所以就借助寓言,用比喻的手法來(lái)表達(dá),就婉轉(zhuǎn)了許多。盡管如此,本文仍舊寫(xiě)得氣宇軒昂,不可小覷。
作為書(shū)信,此文很怪,全篇皆用比喻手法,反復(fù)說(shuō)一個(gè)在風(fēng)雨中可以上天下地、變化無(wú)窮的“怪物”,因?yàn)闊o(wú)水被擱置在江濱海邊。但它不是凡品,不是魚(yú)鱉蝦蟹之類(lèi)可比擬,這是一怪。然而,文章一轉(zhuǎn),言“其不及水”,不用高山遠(yuǎn)途的阻隔,只能在尺寸之間挪動(dòng),無(wú)大風(fēng)大雨不能動(dòng),這是二怪。下面進(jìn)一步申說(shuō)窮涸不致于水的不幸,并就此一轉(zhuǎn)請(qǐng)有力者出手,而且費(fèi)不了他多么大的力氣。行文至此,問(wèn)題似乎解決了。至此,作者筆鋒一轉(zhuǎn),這個(gè)“怪物”自負(fù)異才,不肯低眉俯首,甚至寧肯“爛死于沙泥”,也不肯喪失自尊、搖尾乞憐,這是三怪。既然如此之“怪”,有力者熟視無(wú)睹,任其自生自滅也就不奇怪了。寥寥幾筆,把怪物的“怪”這一特征已經(jīng)寫(xiě)得很充分了,把前人不肯相幫也寫(xiě)得情有可原。
接下來(lái)是“今又有有力者當(dāng)其前矣”一句,一個(gè)“今”點(diǎn)明上面所述皆屬怪物之過(guò)去,現(xiàn)在它又面臨一個(gè)新的機(jī)遇了,意味著面前又出現(xiàn)了一位“有力者”了。此處既是一個(gè)轉(zhuǎn)折的緣由,又暗含有對(duì)考官的奉承之意。
雖然“怪物”鑒于過(guò)去的遭遇不敢樂(lè)觀,但還是有希望的,因此作者以疑問(wèn)句出之:“庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手、一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?”一個(gè)長(zhǎng)的疑問(wèn)句把怪物內(nèi)心的悲哀、疑懼、羞慚、企盼等復(fù)雜的情感表現(xiàn)了出來(lái)。然而,韓愈仍不敢過(guò)于確定,只好感慨同情幫助是命,漠視拒絕也是命,而且連寫(xiě)這一封信也是命,無(wú)可奈何謂之命,弱者永遠(yuǎn)是命運(yùn)的承受者,只有強(qiáng)者才是造命者。
全文從頭到尾都是比喻,只在結(jié)尾表明“愈今者實(shí)有類(lèi)于是”,我韓愈的遭遇就跟那個(gè)怪物一樣,您能怎么樣對(duì)待我呢?以非常含蓄的方式點(diǎn)明自己寫(xiě)信的本意。可謂是經(jīng)過(guò)了四五個(gè)轉(zhuǎn)折之后,方才婉轉(zhuǎn)說(shuō)出作此文的含義,文終于結(jié)穴于此。
這篇文章不但寫(xiě)得精彩,還創(chuàng)造了許多成語(yǔ),直至今日尚為人們所用。如本篇的“一舉手、一投足”“俯首帖耳”“搖尾乞憐”等。
后人評(píng)論
蔡鑄《蔡氏古文評(píng)注補(bǔ)正》卷六:“通篇亦無(wú)頭,亦無(wú)尾,竟斗然寫(xiě)一怪物,一氣直注而下,中間卻有無(wú)數(shù)曲折。”