《先秦散文·列子·黃帝篇(節(jié)選)》原文鑒賞
《先秦散文·列子·黃帝篇(節(jié)選)》原文鑒賞
范氏有子曰子華,善養(yǎng)私名①,舉國(guó)服之②;有寵于晉君,不仕而居三卿之右③。目所偏視④,晉國(guó)爵之⑤;口所偏肥⑥,晉國(guó)黜之⑦。游其庭者侔于朝⑧。子華使其俠客以智鄙相攻,強(qiáng)弱相凌⑨。雖傷破于前,不用介意 ⑩ 。終日夜以此為戲樂(lè),國(guó)殆成俗。禾生、子伯,范氏上之客,出行,經(jīng)垌外(11),宿于田更商丘開(kāi)之舍(12)。中夜,禾生、子伯二人相與言子華之名勢(shì),能使存者亡,亡者存;富者貧,貧者富。商丘開(kāi)先窘于饑寒(13),潛于牗北聽(tīng)之(14)。因假糧荷畚之子華之門(mén)(15)。子華之門(mén)徒皆世族也(16),縞衣乘軒(17),緩步闊視(18)。顧見(jiàn)商丘開(kāi)年老力弱,面目黎黑,衣冠不檢(19),莫不眲之(20)。既而狎侮欺詒(21),攩?挨抌(22),亡所不為,商丘開(kāi)常無(wú)慍容,而諸客之技單(23),憊于戲笑(24)。遂與商丘開(kāi)俱乘高臺(tái)(25),于眾中漫言曰 (26):“有能自投下者賞百金。”眾皆競(jìng)應(yīng)。商丘開(kāi)以為信然,遂先投下,形若飛鳥(niǎo)(27),揚(yáng)于地(28),肌骨無(wú)?(29)。范氏之黨以為偶然,未詎怪也(30)。因復(fù)指河曲之淫隈曰(31):“彼中有寶珠,泳可得也(32)。”商丘開(kāi)復(fù)從而泳之,既出,果得珠焉。眾昉同疑。子華昉令豫肉食衣帛之次(33)。俄而范氏之藏大火(34)。子華曰:“若能入火取錦者,從所得多少賞若。”商丘開(kāi)往無(wú)難色,入火往還,埃不漫(35的,身不焦。范氏之黨以為有道,乃共謝之曰:“吾不知子之有道而誕子(36),吾不知子之神人而辱子。子其愚我也,子其聾我也,子其盲我也。敢問(wèn)其道。”商丘開(kāi)曰:“吾亡道。雖吾之心,亦不知所以。雖然,有一于此,試與子言之。曩子二客之宿吾舍也,聞譽(yù)范氏之勢(shì),能使存者亡;亡者存;富者貧,貧者富。吾誠(chéng)之無(wú)二心(37),故不遠(yuǎn)而來(lái)。及來(lái),以子黨之言皆實(shí)也,唯恐誠(chéng)之之不至,行之之不及,不知形體之所措,利害之所存也。心一而已。物亡迕者(38),如斯而已。今昉知子黨之誕我,我內(nèi)藏猜慮,外矜觀聽(tīng)(39),追幸昔日之不焦溺也,怛然內(nèi)熱(40),惕然震悸矣。水火豈復(fù)可近哉?”自此之后,范氏門(mén)徒路遇乞兒馬醫(yī)(41),弗敢辱也,必下車(chē)而揖之。宰我聞之,以告仲尼。仲尼曰:“汝弗知乎?夫至信之人,可以感物也。動(dòng)天地,感鬼神,橫六合,而無(wú)逆者,豈但履危險(xiǎn),入水火而已哉?商丘開(kāi)信偽物猶不逆,況彼我皆誠(chéng)哉?小子識(shí)之!”
【注釋】 ①名:客之壞字,游俠之徒。 ②服:畏。 ③仕:學(xué)。三卿:諸侯執(zhí)政之臣。右:上。 ④偏視:意外地看一眼。 ⑤爵:賜給爵位。用作動(dòng)詞。 ⑥偏肥:意外地說(shuō)句壞話。肥(bi音鄙):本作“ ”,毀謗。 ⑦黜(chu 音怵):逐。 ⑧游:行。侔(mou音謀):齊,等同。朝:朝廷。 ⑨相凌:一本作“相擊”。 ⑩介意:在意。 (11)垌:野外。 (12)更:當(dāng)作“叟”。 (13)先:先前。窘:窮困。 (14)牖北:疑當(dāng)作北牖,即室中。牖(you音有),窗戶。 (15)畚(ben音本):籠。 ( 1 6 ) 世族:謂世代豪門(mén)大族。 (17)縞衣:白練做成的衣裳。軒:古時(shí)有屏蔽的車(chē)子。 (18)闊:遠(yuǎn)。 (19)檢:收束。 ( 2 0 ) 眲(le音勒):輕視。 (21)詒(dai音待):相欺。 (22)(huang音謊):推。 ?(pi音匹):相推擊曰?。挨:推。抌(shen音甚):擊背。 (23)單:盡。 (24)憊:疲倦。 (25)乘:登。 (26)漫:散。 (27)飛鳥(niǎo):一本作“飛鳧”。(28)揚(yáng):順風(fēng)而飄。 (29)?(hui音毀),敗。 (30)詎:通“巨”,大。 (31)淫隈:深水潭。淫(shen音身):通“深”。隈:水曲。 (32)泳:潛行水中。 (33)昉:始。 (34)藏(zang音臧):儲(chǔ)藏東西的處所。 (35)埃(xi音熙):通“熹”,熱。 (36)誕:欺。 (37)誠(chéng)之:一本作“誠(chéng)信”。(38)迕(wu音悟):逆,違背。 (39)矜:慎。 (40)怛(da音達(dá)):憂。熱:畏。 (41)馬醫(yī):馬夫。
【今譯】 范氏有個(gè)兒子叫子華,好養(yǎng)游俠之徒,全國(guó)都懾服他;受到晉君的寵幸,不做官便居三卿之上。眼睛要是把誰(shuí)多看一眼,晉國(guó)馬上就會(huì)給他高爵顯位,嘴里要是說(shuō)誰(shuí)個(gè)不字,晉國(guó)馬上就會(huì)趕他走。在他家院子里走就等于在朝廷里走。子華教那些俠客互相辯論以別智力高下,互相搏斗以分強(qiáng)弱,即使在面前受傷,也不用在意。整日整夜拿這當(dāng)游戲,在晉國(guó)幾乎形成風(fēng)俗。禾生、子伯,是范氏的上等門(mén)客,出門(mén)上路,經(jīng)過(guò)郊外,住在種田的老人商丘開(kāi)的家里。半夜,禾生、子伯兩人一起談?wù)撟尤A的聲名權(quán)勢(shì),說(shuō)能教活人死,死人活;富人窮,窮人富。商丘開(kāi)以往被饑寒所追,藏在窗子北邊聽(tīng)了兩人談話。就借了糧食,擔(dān)著筐子到子華的門(mén)下。子華的門(mén)徒都是豪門(mén)貴族,穿著白綢衣裳,坐著華貴的車(chē)子,昂首闊步,目無(wú)一切。他們看見(jiàn)商丘開(kāi)年老力衰,面目焦黑,衣帽不整,沒(méi)有不輕視他的。不久就對(duì)他百般戲弄,侮辱、欺凌,推推搡搡,無(wú)所不為。商丘開(kāi)總是沒(méi)有生氣的表情,那些人取笑夠了,就懶得再戲耍他。一次這些人與商丘開(kāi)一同登上高臺(tái),有人隨口說(shuō):“有誰(shuí)能自己跳下去,便賞金百斤。”大家都爭(zhēng)著響應(yīng),商丘開(kāi)以為真是這樣,就先跳下去,樣子象飛鳥(niǎo),飄著落在地上,肌骨一點(diǎn)沒(méi)有受傷。范氏的門(mén)徒當(dāng)是偶然這樣,沒(méi)有怎么驚奇。他們又指著河灣的深潭說(shuō):“那里邊有寶珠,潛到水中就可撿到。”商丘開(kāi)又跟著潛入水中。出來(lái)以后,果然得到了寶珠。大家才覺(jué)得奇怪。子華也開(kāi)始讓商丘開(kāi)和大家一起吃肉穿綢。不久范氏的倉(cāng)庫(kù)里失火。子華說(shuō):“誰(shuí)能入火拿出錦緞,就按取出的多少獎(jiǎng)賞他。”商丘開(kāi)進(jìn)入火中,沒(méi)有作難的表情。在大火里來(lái)來(lái)往往,煙塵不沾,身子不焦。范氏的門(mén)徒以為有法術(shù),就一同道歉說(shuō):“我們不知道你有法術(shù)而欺騙你,我們不知道你是個(gè)神人而羞辱你,你就把我們當(dāng)傻瓜,把我們當(dāng)聾子,把我們當(dāng)瞎子吧!請(qǐng)問(wèn)你有什么法術(shù)。”商丘開(kāi)說(shuō):“我沒(méi)有法術(shù)。就是在我心里,也不知道為什么。即使這樣,有一點(diǎn)卻可以告訴你們。先前你的兩位門(mén)客住在我家里的時(shí)候,聽(tīng)他們稱贊范氏的權(quán)勢(shì),能叫活人死,死人活;富人窮,窮人富。我相信這話沒(méi)有異心,所以不嫌路遠(yuǎn)就來(lái)了。到這里后,認(rèn)為你的門(mén)徒的話都是真的,唯恐信得不全,作得不周,從來(lái)不顧及身體的安危,不知利害在什么地方,思想專一罷了。沒(méi)有什么東西能阻擋我,如此罷了。現(xiàn)在才知道你的門(mén)徒欺侮我,我心里懷著疑慮,外表堅(jiān)持看堅(jiān)持聽(tīng),隨即慶幸沒(méi)有燒焦沒(méi)有淹死,不由得心中發(fā)熱,心有余悸。哪里還敢再接近火水呢?”從此以后,范氏的門(mén)徒在路上碰見(jiàn)乞丐馬夫,再不敢侮欺了,一定要下車(chē)行禮。宰我聽(tīng)到這件事,把它告訴孔子。孔子說(shuō):“你不知道嗎?最心誠(chéng)的人,是可以感動(dòng)外物的。感動(dòng)天地,感動(dòng)鬼神,行走天下,而沒(méi)有不順利的,豈止蹈危險(xiǎn)入水火?商丘開(kāi)相信假的事物尚且不抵觸,何況你我都是誠(chéng)心的呢?同學(xué)們記下來(lái)吧!”
【集評(píng)】 宋·劉辰翁《列子沖虛真經(jīng)評(píng)點(diǎn)》:“精語(yǔ)可思。”
又:“此段形容個(gè)誠(chéng)字極精切,看得此意,則盡可以學(xué)道。”
又:“此亦圓覺(jué)徑不輕初學(xué)之意。”
明·孫礦《列子沖虛真經(jīng)評(píng)》:“結(jié)構(gòu)好,點(diǎn)注處亦有濃色,弟辭句間熔裁尚未極,乏蒼然之光。”
明·陳仁錫《列子奇賞》:“好名之人,畢竟為饑寒所使,亦有不饑不寒而樂(lè)此不疲者,正其萬(wàn)分饑寒處也。”
又:“偽而不逆,其中有誠(chéng),合觀數(shù)條,可悟中孚之理。”
無(wú)名氏《列子精華》:“語(yǔ)意極醒,而文勢(shì)跌宕。”
【總案】 這則寓言已和短篇小說(shuō)沒(méi)有什么區(qū)別了,情節(jié)曲折,結(jié)構(gòu)緊湊而富有變化,注重場(chǎng)面和細(xì)節(jié)描寫(xiě),文辭敷腴夸飾,已凌凌乎逸出先秦簡(jiǎn)短的寓言之上了。商丘開(kāi)未出場(chǎng)前用不少文字鋪排子華的顯赫氣勢(shì),為他后來(lái)傳奇式的遭遇作了充分的準(zhǔn)備安排。門(mén)客夜宿言談,把這個(gè)不顯眼人物推出前臺(tái),開(kāi)始一連串的身手不凡的絕技表演。要顯示其人絕大本領(lǐng),先寫(xiě)他“年老力弱,面目黎黑,衣冠不檢”,卑瑣狀貌不在暗聽(tīng)宿客談話時(shí)交待,而置于子華高屋朱門(mén)前刻劃,已見(jiàn)匠心;作者不直接“看”他,而從“縞衣乘軒,緩步闊視”的門(mén)徒的眼中見(jiàn)出,安排得非常巧妙。“客之技單,疲于戲笑”的凌辱,似乎是勢(shì)在必行的情節(jié)發(fā)展,又與跳臺(tái)、游河、入火三場(chǎng)功夫亮相之后,門(mén)客的不知有道,不知神人的嘆服以及“子其愚我也”三個(gè)排句所烘染的疑竇,既形成前后顯明的對(duì)抗,使人物大放異彩,也順勢(shì)引出一番“心一而已”高妙而平近的議論,把神奇性的功能解釋得淺明可信。結(jié)來(lái)借孔子來(lái)評(píng)論,是《列子》慣用的手法,于此未免有畫(huà)蛇添足之嫌。
周宣王之牧正有役人梁鴦?wù)?sup>①,能養(yǎng)野禽獸,委食于園庭之內(nèi)②,雖虎狼雕鶚之類③,無(wú)不柔馴者④。雄雌在前,孽尾成群⑤,異類雜居,不相搏噬也。王慮其術(shù)終于其身,令毛丘園傳之⑥。梁鴦曰:“鴦,賤役也,何術(shù)以告爾?懼王之謂隱于爾也,且一言我養(yǎng)虎之法。幾順之則喜,逆之則怒,此有血?dú)庹咧砸?sup>⑦。然喜怒豈妄發(fā)哉?皆逆之所犯也。夫食虎者,不敢以生物與之,為其殺之之怒也;不敢以全物與之,為其碎之之怒也。時(shí)其饑飽,達(dá)其怒心⑧。虎之與人異類,而媚養(yǎng)己者⑨,順也;故其殺之⑩,逆也。然則吾豈敢逆之使怒哉?亦不順之使喜也。夫喜之復(fù)也必怒,怒之復(fù)也常喜,皆不中也(11)。今吾心無(wú)逆順者也(12),則鳥(niǎo)獸之視吾,猶其儕也(13)。故游吾園者,不思高林曠澤;寢吾庭者強(qiáng)(14),不愿深山幽谷(15),理使然也。”
【注釋】 ①周宣王:名正,厲王之子。牧正:養(yǎng)禽獸的官。 ②委:任。食(si音嗣):給食。 ③鶚(e音鍔):雕類,似鷹捕食魚(yú)類,亦啖蛇。 ④馴:順。 ⑤孳(zi音字)尾:謂雌雄繁殖后代。孳:哺乳。尾:交接。 ⑥毛丘園:人名。 ⑦有血?dú)庹撸褐盖莴F之類。⑧時(shí):伺。達(dá):去。 ⑨媚:愛(ài)、悅。 ⑩故:則,若。 (11)中:和,中庸。 (12)今:若。 (13)儕(chai音柴):輩。 (14)庭:獵場(chǎng)。(15)愿:羨慕。
【今譯】 周宣王的牧場(chǎng)有個(gè)工人梁鴦,善于馴養(yǎng)野禽野獸,在園子里隨便投食,即使虎狼鷹雕這一類猛獸鷙禽,也沒(méi)有不馴順的。公的母的走在前邊,幼仔成群結(jié)隊(duì)跟在后邊。不同的種類混在一起,也不相互爭(zhēng)斗亂咬。宣王擔(dān)心這種技術(shù)從梁鴦身上終止,教毛丘園繼承它。梁鴦?wù)f:“我,是個(gè)地位很低的工人,有什么技術(shù)教給你呢?怕大王認(rèn)為我給你保密,姑且說(shuō)一說(shuō)我馴養(yǎng)老虎的辦法。凡是依著它的性子它就高興,逆著它的性子它就惱怒,這是有血?dú)獾膭?dòng)物的品性。但是它的高興和惱怒難道是憑空產(chǎn)生的嗎?都是頂撞它而觸犯的。喂老虎的時(shí)候,不敢把活的東西給它,惟恐它殺死活的東西而發(fā)怒;不敢把完整的東西給它,惟恐它要把東西撕碎而發(fā)怒。注意它的饑飽,消除它的惱怒。老虎和人不是同類,而老虎卻喜歡馴養(yǎng)自己的人,是由于能依著它的性子,如果殘殺他物,是由于逆違了它的性子。雖然這樣,但是我怎敢頂撞它使它發(fā)怒呢?也不依著它的性子讓它高興。讓它高興得多了它必然發(fā)怒,讓它發(fā)怒得多了它總要高興,皆不適合。如果我的心里沒(méi)有順從它或頂撞它的想法,那么鳥(niǎo)獸看待我,就象是它們的同類。所以游蕩在我園子里的,不想望深林大澤,臥息在我獵場(chǎng)里的,不羨慕遠(yuǎn)山深谷,情理使它這樣的。”
【集評(píng)】 宋·劉辰翁《列子沖虛真經(jīng)評(píng)點(diǎn)》:“列子說(shuō)理甚實(shí),不得為寓言也。”
又:“此數(shù)語(yǔ)形容得人情物理極精。”
又:“此意蓋不過(guò)發(fā)明無(wú)心之理,極是一段好說(shuō)話。”
明·孫礦《列子沖虛真經(jīng)評(píng)》:“意語(yǔ)俱妙。”
又:“說(shuō)理精。”
民國(guó)·張之純《評(píng)讀諸子菁華錄》:“體察幽隱,言皆中理,苛得其術(shù),可以處積逆,可以治罷民,否則使堯牽羊而舜鞭其后,牧豎將竊笑其旁矣。”
【總案】 這段借飼養(yǎng)動(dòng)物的人的口,闡發(fā)喜怒,以無(wú)心運(yùn)世,則心與物同,物與人化的大道理。作者諳熟于猛獸習(xí)性、飼養(yǎng)方法 。寫(xiě)來(lái)探幽入微,切中物理人情,洞達(dá)透徹。借事言理的手法,溶解抽象的晢理思辯為實(shí)在事理的敘寫(xiě)、運(yùn)筆輕重隨心,傳動(dòng)順意、長(zhǎng)短句式交錯(cuò),同雜偶句,不失為“一段好說(shuō)話”。末尾的“不思高林曠澤”,“不愿深山幽谷”,使意致更為逸放昭然。
趙襄子率徒十萬(wàn)狩于中山①,藉芿燔林②,扇赫百里③。有一人從石壁中出,隨煙燼上下④。眾謂鬼物。火過(guò),徐行而出,若無(wú)所經(jīng)涉者。襄子怪而留之。徐而察之:形色七竅。人也;氣息音聲,人也。問(wèn)奚道而處石?奚道而入火?其人曰:“奚物而謂石?奚物而謂火?”襄子曰:“而向之所出者,石也;而向之所涉者,火也。”其人曰;“不知也。”魏文侯聞之,問(wèn)子夏曰:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所聞夫子之言,和者大同于物,物無(wú)得傷閡者⑤,游金石,蹈水火,皆可也。”文侯曰:“吾子奚不為之?”子夏曰:“刳心去智⑥,商未之能。雖然,試語(yǔ)之有暇矣⑦。”文侯曰:“夫子奚不為之?”子夏曰:“夫子能之而能不為者也⑧。”文侯大說(shuō)。
【注釋】 ①趙襄子:名無(wú)恤,簡(jiǎn)子之子。狩:火畋曰狩。中山:春秋時(shí)為鮮虞,戰(zhàn)國(guó)時(shí)為中山國(guó),在今河北保定地區(qū)定縣一帶。 ②藉:薦。芿(ren音認(rèn)):未割的草。燔(fan音煩):燒。 ③扇赫:火熾赤貌。 ④燼(jin音盡):灰。 ⑤傷閡(ai音隘):妨礙。閡同“礙”。⑥刳(ku音枯):剝,挖去。 ⑦暇(xia音霞):余。 ⑧能:愿。
【今譯】 趙襄子率領(lǐng)兵眾十萬(wàn)在中山打獵,放火焚燒山林,方圓百里,火光熊熊,一片赤紅。有一個(gè)人從石壁中走出來(lái),隨著煙塵飄上飄下。大家都說(shuō)是鬼。火過(guò)后,緩緩走出來(lái),好象沒(méi)有經(jīng)過(guò)火一樣。襄子感到奇怪就把他留下來(lái)。慢慢地觀察:像貌臉色,五官七竅,是個(gè)人,呼吸聲音,是個(gè)人。問(wèn)他為什么要住在石壁中?問(wèn)他為什么要走進(jìn)火里去?那人說(shuō):“什么東西是石?什么東西是火?”襄子說(shuō):“你剛才出來(lái)的就是石;你剛才走過(guò)的,就是火。”鄧人說(shuō):“我不知道。”魏文侯聽(tīng)到這件事,問(wèn)子夏說(shuō):“那個(gè)人是什么人呢?”子夏說(shuō):“把我從老師那兒聽(tīng)到的話說(shuō)給你吧,與陰陽(yáng)元?dú)庑偷母呷送耆c物混同一體,外物也就不能傷害他了,所以穿行金石,走過(guò)水火,都可以。”文侯說(shuō):“你為什么不這樣做?”子夏說(shuō):“(要這樣,必須去除志慮,拋棄心智,但是,)去除志慮,拋棄心智,我是做不到的。但是,試著說(shuō)一說(shuō)還是綽綽有余的。”文侯說(shuō):“老師為什么不這樣做?”子夏說(shuō):“老師能這樣做卻希望不這樣做啊。”文侯非常高興。
【集評(píng)】 宋·劉辰翁《列子沖虛真經(jīng)評(píng)點(diǎn)》:“古人語(yǔ)言實(shí)若能為之而不為,乃漫對(duì)耳。”
又:“胸中與造化為一,則物無(wú)不同,初無(wú)傷礙,則刳心去智,即不知之知也。”
明·孫礦《列子沖虛真經(jīng)評(píng)》:“清空有雅致。”
又:“此是實(shí)理,如山居者不知險(xiǎn),澤居者不知濕,中有養(yǎng),則患難貧富經(jīng)之若無(wú)。”
明·陳仁錫《列子奇賞》:“一語(yǔ)極有地步”
無(wú)名氏·《列子精華》:“能不為最難,此方是大圣身分。”
【總案】 在熾炎百里的漫天烈火中,這個(gè)蹈火人能“隨煙燼上下”,和燃燒的火焰一起舞動(dòng)飄浮,若無(wú)其事,安然無(wú)恙。 《莊子·逍遙游》里有藐姑射山的神人,“大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不熱”,有“物莫之傷”、處水火而不焦溺的功能;還有一位泠然御風(fēng)而行的列子。這里的蹈火者具備了這兩種本領(lǐng),離奇超過(guò)莊子。趙襄子的“徐而察之”和“火過(guò),徐行而出”相映成文,引帶撥出不少蹊蹺情致。觀其“形色七竅”,昕其“氣息音聲”,并無(wú)特出的地方,都是“人也”,使文情瀲滟推宕。“石也”、“火也”的問(wèn)對(duì),再度微波漣漪,使其人更為神乎其神。然后引度出的“刳心去智”、“大同于物”的宏論,綰合一節(jié)奇人奇事。