《陸隴其·書(shū)座右》原文注釋與譯文
《陸隴其·書(shū)座右》原文注釋與譯文
楊慈湖知溫州自奉最菲①,常曰:“吾敢以赤子膏血自肥乎②?”陸象山知荊門軍③,時(shí)曰:“簿書(shū)目數(shù)之間④,此奸貪寢食出沒(méi)之處。”故于錢谷事綜核不遺⑤。張子韶僉書(shū)鎮(zhèn)東判官⑥,大書(shū)于壁曰:“此身茍一日之閑,百姓罹無(wú)涯之苦⑦。”讀此三言,可悚然于清、慎、勤之不可須臾忘矣⑧。是三先生學(xué)術(shù)皆偏僻不可為訓(xùn),而其居官乃能如是。學(xué)程朱者其可不知愧哉⑨!書(shū)之壁間,朝夕自儆⑩。又當(dāng)思三先生天資如是之美,所以不能入圣人之室者(11),則以其不善學(xué)也。仕優(yōu)而學(xué),又居官者所當(dāng)汲汲哉(12)!
【注釋】
①楊慈湖:即楊簡(jiǎn)(1141——1225),南宋哲學(xué)家。慈溪(今屬浙江)人。曾任國(guó)子博士、溫州知府,官至寶謨閣學(xué)士。因筑室德潤(rùn)湖上,號(hào)慈湖,世稱慈湖先生。有《慈湖遺書(shū)》。菲:菲薄。
②赤子:指百姓。膏血:猶血汗。膏,脂肪,油脂。
③陸象山:即陸九淵(1139—1193),南宋哲學(xué)家、教育家。字子靜,撫州金溪(今屬江西)人。曾任靖安縣、崇安縣主簿,官至奉議郎知荊門軍。“心學(xué)”創(chuàng)始人。曾講學(xué)于象山(今江西貴溪縣西南),學(xué)者稱象山先生。有《象山先生全集》。
④簿書(shū):官府中的文書(shū)簿冊(cè)。目數(shù):即數(shù)目。
⑤綜核:統(tǒng)計(jì)核對(duì)。
⑥張子韶:即張九成(1092—1159),字子韶,號(hào)橫浦居士,又號(hào)無(wú)垢居士,南宋錢塘(今杭州)人。紹興二年(1132)進(jìn)士第一,歷官著作郎、宗正少卿、權(quán)禮部侍郎。因反對(duì)議和,被秦檜所貶。有《橫浦集》。
⑦罹(li):遭受。無(wú)涯:無(wú)邊無(wú)際。
⑧悚(song)然:恐懼貌。須臾:一會(huì)兒。
⑨程朱:指程顥、程頤和朱熹,宋代哲學(xué)家、教育家。
⑩儆(jing):警戒,警惕。
(11)入圣人之室:比喻學(xué)習(xí)孔孟之道的最高水平。《論語(yǔ)·先進(jìn)》:“由(子路)也升堂矣,未入于室也。”
(12)汲汲:心情急切的樣子。
【譯文】
楊簡(jiǎn)知溫州時(shí)自奉最菲薄,常說(shuō):“我敢用老百姓的血汗使自己肥胖嗎?”陸九淵知荊門軍,有時(shí)說(shuō):“文書(shū)簿冊(cè)中的數(shù)目之間,這是搞鬼貪污者寢食出沒(méi)的地方。”所以對(duì)于錢谷一類統(tǒng)計(jì)核對(duì)不遺余力。張九成僉書(shū)鎮(zhèn)東判官時(shí),用大字寫在墻壁上說(shuō):“我此身如果一天閑著,就會(huì)使百姓遭受無(wú)邊無(wú)際的痛苦。”讀這三句話,可感到可怕的是清、慎、勤是不可一會(huì)兒忘的。這三位先生的學(xué)術(shù)都片面不可為訓(xùn),但他們當(dāng)官卻如此。學(xué)習(xí)程顥、程頤、朱熹的人豈可不知道慚愧嗎?寫到墻壁上,朝夕警惕自己。又應(yīng)當(dāng)思考三位先生天資是這樣美,所以不能學(xué)習(xí)孔孟之道達(dá)到最高水平,則因?yàn)樗麄儾簧朴趯W(xué)習(xí)。當(dāng)好官還要學(xué)習(xí),又是當(dāng)官的人所應(yīng)當(dāng)感到迫切的。