《孫奇逢·松竹梅三友銘》原文注釋與譯文
《孫奇逢·松竹梅三友銘》原文注釋與譯文
孔門(mén)論友,損益攸分①。其益維何②?直諒多聞③。予友亦三,松竹與梅。不受物侵,不為物猜④。挺挺歲寒⑤,猗猗淇澳⑥,馥馥幽香⑦,三人不速⑧。天之生物,各有鐘英⑨。少大偏全,賦性含情⑩。三友之益,取象伊人(11)。蒙則與之(12),而況其真。時(shí)物行生(13),游神法外。木石鹿豕(14),所取益大。
【注釋】
①損:傷、害,損害。攸:作語(yǔ)助,無(wú)義。《論語(yǔ)·季氏》:“益者三友,損者三友。友直、友諒、友多聞,益矣;友便辟、友善柔、友便佞,損矣。”
②維:句首句中助詞。
③直:正直。諒:誠(chéng)信。
④猜:猜疑。
⑤挺挺:正直貌。歲寒:一年的寒冬。《論語(yǔ)·子罕》:“歲寒,然后知松柏之后凋也。”
⑥猗(yi)猗:美盛貌。淇:周代衛(wèi)國(guó)水名。澳:或作“奧”(yu),水曲處。《詩(shī)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》:“瞻彼淇奧,綠竹猗猗。”
⑦馥(fu)馥:香氣濃烈。指梅。
⑧速:召請(qǐng),招致。
⑨鐘英:聚集英華,聚集精華。
⑩賦:稟受。
(11)象:形象。伊人:這個(gè)人。
(12)蒙:蒙昧。
(13)行:將要。
(14)豕(shi):豬。
【譯文】
孔門(mén)論友,分損友、益友。它的益友怎樣?正直、誠(chéng)實(shí)、多聞。我的朋友也有三個(gè):松、竹與梅。不受外物侵?jǐn)_,不為外物猜疑。松在天寒時(shí)仍然正直,竹在淇澳到天寒時(shí)仍然茂盛,梅在天寒時(shí)仍然散發(fā)濃烈的香氣。這三個(gè)人不請(qǐng)自來(lái)。天生萬(wàn)物,各有各的精英。少、大、偏、全的品性都含有情義。這三個(gè)益友,象征著和他們一類(lèi)的人。即使蒙昧也與他們友好,何況他們是那樣純真。時(shí)物將要產(chǎn)生,它們的精神游離在法外。即使從木、石、鹿、豬中,可取之處更大。