左傳全集《衛(wèi)莊公之死》原文賞析與注解
衛(wèi)莊公之死
(哀公十七年)
【題解】
以“夢(mèng)”開(kāi)篇,闡述衛(wèi)莊公被殺的直接導(dǎo)火索:一是毀戎州之城,二是驅(qū)逐國(guó)卿石圃,三是工匠超期服役,四是強(qiáng)行剪斷己氏妻之發(fā)髻。他的種種暴行為他落入戎州人之手最后被殺的原因。
【原文】
衛(wèi)侯夢(mèng)于北宮,見(jiàn)人登昆吾之觀,被發(fā)北面而噪曰:“登此昆吾之虛,綿綿[83]生之瓜。余為渾良夫,叫天無(wú)辜。”公親筮之,胥彌赦占之,曰:“不害。”與之邑,置之,而逃奔宋。衛(wèi)侯貞卜[84],其繇曰:“如魚(yú)赪尾[85],衡流而方羊[86]。裔焉大國(guó)[87],滅之將亡。闔門塞竇,乃自后逾。”
【注釋】
[83]綿綿:連綿不斷。
[84]貞卜:卜問(wèn)。
[85]赪:淺赤色。
[86]衡:同“橫”。方羊:同“彷徉”,不安狀。
[87]裔:邊沿。此指貼近,靠近的意思。
【譯文】
衛(wèi)莊公在北宮做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)人登上了昆吾之觀,披頭散發(fā),臉朝著北面大聲地說(shuō)道:“登上這昆吾之墟,有連綿不斷生長(zhǎng)的大小瓜。我是渾良夫,向上天訴說(shuō)無(wú)辜。”衛(wèi)莊公親自去測(cè)吉兇,胥彌赦占卜說(shuō):“這沒(méi)什么不好。”衛(wèi)莊公便把赦城邑封給胥彌,他拒絕了,然后逃亡到宋國(guó)。衛(wèi)莊公又卜問(wèn),繇辭說(shuō):“像一條淺赤色的紅尾魚(yú),穿過(guò)急流而徜徉不安。靠近大國(guó),消滅它,或者使其快要滅亡。關(guān)門塞洞,就從后墻越過(guò)。”
【原文】
冬十月,晉復(fù)伐衛(wèi),入其郛。將入城,簡(jiǎn)子曰:“止。叔向有言曰:‘怙亂滅國(guó)者無(wú)后[88]。’”衛(wèi)人出莊公而晉平,晉立襄公之孫般師而還。十一月,衛(wèi)侯自鄄入,般師出。
【注釋】
[88]怙:憑借。
【譯文】
冬天十月,晉國(guó)再一次討伐衛(wèi)國(guó),進(jìn)入外城。快要進(jìn)入內(nèi)城的時(shí)候,趙簡(jiǎn)子說(shuō):“停止!叔向說(shuō)過(guò):‘憑借動(dòng)亂而滅亡其他國(guó)的沒(méi)有后嗣。’”衛(wèi)國(guó)人趕走了莊公而向晉國(guó)求和。晉國(guó)人立了衛(wèi)襄公的孫子般師為君,然后回朝了。十一月,衛(wèi)莊公從鄄地回國(guó),般師出走。
【原文】
初,公登城以望,見(jiàn)戎州。問(wèn)之,以告。公曰:“我姬姓也,何戎之有焉?”翦之[89]。公使匠久[90]。公欲逐石圃,未及而難作。辛已,石圃因匠氏攻公,公闔門而請(qǐng),弗許。逾于北方而隊(duì)[91],折股。戎州人攻之,大子疾、公子青逾從公,戎州人殺之。公入于戎州己氏。初,公自城上見(jiàn)己氏之妻發(fā)美,使髡之,以為呂姜髢[92]。既入焉,而示之璧,曰:“活我,吾與女璧。”己氏曰:“殺女,璧其焉往?”遂殺之而取其璧。衛(wèi)人復(fù)公孫般師而立之。十二月,齊人伐衛(wèi),衛(wèi)人請(qǐng)平。立公子起,執(zhí)般師以歸,舍諸潞[93]。
【注釋】
[89]翦:滅。此指毀其弟。
[90]久:不讓休息。
[91]逾于北方:爬過(guò)北面的墻。隊(duì):同“墜”。
[92]髢(tì):假發(fā)。
[93]潞:或云在齊都郊外。
【譯文】
起初,衛(wèi)莊公登上城墻遠(yuǎn)眺,看見(jiàn)了戎州。于是就問(wèn)是怎么回事,有人告訴他那是戎人的所居之邑。衛(wèi)莊公說(shuō):“我是姬姓,怎么會(huì)有戎人?”于是就派人平定了戎州。衛(wèi)莊公使用匠人的時(shí)候,他們很長(zhǎng)時(shí)間都不能休息。他又想驅(qū)逐國(guó)卿石圃,還沒(méi)有來(lái)得及,禍難就發(fā)生了。十二日,石圃聯(lián)合匠人攻打衛(wèi)莊公。衛(wèi)莊公關(guān)上門請(qǐng)求講和,石圃不答應(yīng)。于是衛(wèi)莊公就想爬過(guò)北墻逃出去,結(jié)果卻從墻上墜落,折斷了大腿骨。戎州人攻打衛(wèi)莊公,太子疾、公子青越墻跟隨衛(wèi)莊公,戎州人便把他們殺死了。衛(wèi)莊公逃到了戎州己氏。以前,衛(wèi)莊公從城上看到己氏的妻子發(fā)髻很漂亮,派人讓她剪下來(lái),給自己夫人呂姜做假發(fā)。這時(shí)莊公到了己氏家里,把玉璧給己氏看,說(shuō):“請(qǐng)你救救我吧,我把這塊玉璧作為報(bào)酬送給你。”己氏說(shuō):“殺了你,玉璧難道還能跑到哪里去嗎?”于是就殺死了衛(wèi)莊公,奪取了他的玉璧。衛(wèi)國(guó)人讓公孫般師回國(guó)并立他為君。十二月,齊國(guó)人討伐衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)人請(qǐng)求講和。齊國(guó)人立了公子起為衛(wèi)君,把般師抓了回去,讓他居住在潞地。
【評(píng)析】
文章開(kāi)篇就以衛(wèi)莊公的一個(gè)奇怪的夢(mèng)展開(kāi)論述,為衛(wèi)國(guó)即將滅亡開(kāi)了先兆。
首先追述了衛(wèi)莊公因?yàn)橛X(jué)得有戎人兵臨城下是不祥之兆,便實(shí)施了暴行,下令平定、毀滅了戎州人的居住區(qū),與這部分居民結(jié)下了怨。又追述了衛(wèi)莊公使匠、驅(qū)逐石圃的惡行,最終導(dǎo)致內(nèi)亂,死在了戎州人手里。
作品兩次采用追述的方式,介紹了衛(wèi)莊公對(duì)戎州人的迫害。作品第三次追述:他見(jiàn)戎州人己氏妻的發(fā)髻漂亮,就派人強(qiáng)行剪下,給自己的夫人做假發(fā)。此時(shí)的衛(wèi)莊公落入仇人手里,但他的表現(xiàn)很愚蠢,想用玉璧來(lái)?yè)Q取自己的性命。己氏說(shuō)得很明白,你衛(wèi)莊公的性命都在我手里,殺死你,玉還能跑嗎?
衛(wèi)莊公的死,真可謂是死有余辜。因?yàn)樗┡盁o(wú)道、狂妄自大,以致眾叛親離,命喪戎州。他視戎州人為不祥之兆,致使戎人流離失所,不管他們的去留;他讓工匠超期服役,日夜不休,不珍惜他們的生命;他喜歡戎人之妻的秀發(fā),就肆意妄為,派人強(qiáng)行剪下送給自己妻子做假發(fā)。
文中把“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”表現(xiàn)得淋漓盡致,進(jìn)而告誡世人做人之道。