《麗人行》原文、注釋、譯文、賞析
麗人行
杜甫
【原文】
三月三日[1]天氣新,長(zhǎng)安水邊多麗人。
態(tài)濃意遠(yuǎn)淑且真,肌理細(xì)膩骨肉勻[2]。
繡羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟[3]。
頭上何所有?翠微盍葉垂鬢唇[4]。
背后何所見(jiàn)?珠壓腰極穩(wěn)稱身[5]。
就中云幕椒房親,賜名大國(guó)虢與秦[6]。
紫駝之峰出翠釜,水精之盤(pán)行素鱗[7]。
犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸[8]。
黃門(mén)飛鞚不動(dòng)塵,御廚絡(luò)繹送八珍[9]。
簫鼓哀吟感鬼神,賓從雜遝實(shí)要津[10]。
后來(lái)鞍馬何逡巡,當(dāng)軒下馬入錦茵[11]。
楊花雪落覆白蘋(píng),青鳥(niǎo)飛去銜紅巾[12]。
炙手可熱勢(shì)絕倫,慎莫近前丞相嗔[13]!
【注釋】
[1]三月三日:為上巳日,唐代長(zhǎng)安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。
[2]態(tài)濃:姿態(tài)濃艷。意遠(yuǎn):神氣高遠(yuǎn)。淑且真:淑美而不做作。肌理細(xì)膩:皮膚細(xì)嫩光滑。骨肉勻:身材勻稱適中。
[3]“繡羅”兩句:用金銀線鑲繡著孔雀和麒麟的華麗衣裳與暮春的美麗景色相映生輝。蹙金:又名“拈金”。一種刺繡方法。用金線繡花而皺縮其線紋使其緊密而勻貼。亦指這種刺繡工藝品——用拈緊的金線刺繡,制成皺紋狀的一種織品。
[4]翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“為”。盍葉:一種首飾。鬢唇:鬢邊。
[5]珠壓:謂珠按其上,使不讓風(fēng)吹起,故下云“穩(wěn)稱身”。腰極(jié):裙帶。
[6]就中:其中。云幕:指宮殿中的云狀帷幕。椒房:漢代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因稱皇后為椒房,皇后家屬為椒房親。“賜名”句:指天寶七載(748年)唐玄宗賜封楊貴妃的大姐為韓國(guó)夫人,三姐為虢國(guó)夫人,八姐為秦國(guó)夫人。
[7]紫駝之峰:即駝峰,是一種珍貴的食品。唐貴族食品中有“駝峰炙”。翠釜:形容鍋的色澤。釜:古代的一種鍋。水精:即水晶。行:傳送。素鱗:指白鱗魚(yú)。
[8]犀箸:犀牛角做的筷子。厭飫(yù):吃得膩了。鸞刀:帶鸞鈴的刀。縷切:細(xì)切。空紛綸:廚師們白白忙亂一番,貴人們吃不下。
[9]黃門(mén):宦官。飛鞍:即飛馬。鞍(kòng)),帶嚼子的馬籠頭。八珍:形容珍美食品之多。
[10]賓從:賓客隨從。雜遝(tà):眾多雜亂。要津:本指重要渡口,這里喻指楊國(guó)忠兄妹的家門(mén)。
[11]后來(lái)鞍馬:指楊國(guó)忠,卻故意不在這里明說(shuō)。逡巡:原意為欲進(jìn)不進(jìn),這里是顧盼自得的意思。錦茵:錦制的墊褥,喻指芳草。
[12]“楊花”句:是隱語(yǔ),以曲江暮春的自然景色來(lái)影射楊國(guó)忠與其從妹虢國(guó)夫人(嫁裴氏)的曖昧關(guān)系;又引北魏胡太后和楊白花私通事,因太后曾作“楊花飄蕩落南家”,及“愿銜楊花入窠里”詩(shī)句。楊花、萍和蘋(píng)雖為三物,實(shí)出一體,故以楊花覆蘋(píng)影射兄妹茍且亂倫。青鳥(niǎo):神話中鳥(niǎo)名,西王母使者。相傳西王母將見(jiàn)漢武帝時(shí),先有青鳥(niǎo)飛集殿前。后常被用作男女之間的信使。
[13]“炙手”二句:言楊氏權(quán)傾朝野,氣焰灼人,無(wú)人能比。丞相:指楊國(guó)忠,天寶十一載(752年)十一月為右丞相。嗔:發(fā)怒。
【作者介紹】
杜甫(712-770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。杜甫是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因而被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精練,具有極強(qiáng)的表達(dá)能力。
杜甫共有約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),大多集于《杜工部集》。
【賞析】
唐代自武后以來(lái),外戚擅權(quán)已成為統(tǒng)治階層中一種常見(jiàn)現(xiàn)象,他們形成了一個(gè)特殊的利益集團(tuán),引起了廣大人民的強(qiáng)烈不滿,這也是后來(lái)釀成安史之亂的主因。《舊唐書(shū)·楊貴妃傳》載:“玄宗每年十月,幸華清宮,國(guó)忠姊妹五家扈從。每家為一隊(duì),著一色衣;五家合隊(duì),照映如百花之煥發(fā)。而遺鈿墜舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥于路。而國(guó)忠私于虢國(guó),而不避雄狐之刺;每人朝,或聯(lián)鑣方駕,不施帷幔。每三朝慶賀,五鼓待漏,靚妝盈巷,蠟炬如晝。”又楊國(guó)忠于天寶十一年(752年)十一月拜右丞相兼文部尚書(shū),勢(shì)傾朝野。
這首詩(shī)大約作于天寶十二年(753年)春,通過(guò)描寫(xiě)楊氏兄妹曲江春游的情景,揭露了統(tǒng)治者荒淫腐朽作威作福的丑態(tài),從另一個(gè)角度反映了安史之亂前夕的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
全詩(shī)分三段:先泛寫(xiě)游春仕女的體態(tài)之美和服飾之盛,引出主角楊氏姐妹的嬌艷姿色;次寫(xiě)宴飲的豪華及所得的寵幸;最后寫(xiě)楊國(guó)忠的驕橫。整首詩(shī)不空發(fā)議論,只是盡情揭露事實(shí),語(yǔ)極鋪張,而諷意自見(jiàn),是一首絕妙的諷刺詩(shī)。全詩(shī)場(chǎng)面宏大,鮮艷富麗,筆調(diào)細(xì)膩生動(dòng),諷刺含蓄不露,通篇只是寫(xiě)“麗人”們的生活情形,卻正如前人所說(shuō)的,達(dá)到了“無(wú)一刺譏語(yǔ),描摹處語(yǔ)語(yǔ)刺譏;無(wú)一慨嘆聲,點(diǎn)逗處聲聲慨嘆”(《讀杜心解》)的藝術(shù)效果。