《先秦散文·戰(zhàn)國策·燕昭王師郭隗求士(燕策一)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國策·燕昭王師郭隗求士(燕策一)》原文鑒賞
燕昭王收破燕后即位①,卑身厚幣②,以招賢者,欲將以報(bào)讎③。故往見郭隗先生曰④:“齊因孤國之亂而襲破燕⑤。孤極知燕小力少,不足以報(bào),然得賢士與共國⑥,以雪先王之恥⑦,孤之愿也。敢問以國報(bào)讎者奈何⑧?”郭隗先生對(duì)曰:“帝者與師處,王音與友處,霸者與臣處,亡國與役處。詘指而事之⑨,北面而受學(xué)⑩,則百己者至(11);先趨而后息(12),先問而后嘿(13),則什己者至(14);人趨己趨,則若己者至;馮幾據(jù)杖(15),眄視指使(16),則廝役之人至(17);若恣睢奮擊(18),呴籍叱咄(19),則徒隸之人至矣(20)!此古服道致士之法也(21)。王誠博選國中之賢者,而朝其門下(22),天下聞王朝其賢臣,天下之士,必趨于燕矣!”
【注釋】 ①燕昭王:名平,燕王噲的太子,公元前311年繼噲為燕王。破燕,殘破的燕國。 ②卑身:降低自己的身份。厚幣,豐厚的禮物。古以柬帛作祭、禮物品為幣。后來,幣也泛指其它禮品。 ③報(bào)讎:報(bào)齊國伐燕之仇。讎,同“仇”, ④郭隗(wei音委):燕國的謀士。 ⑤孤:古代王侯的謙稱。 ⑥共國:共理國政。 ⑦先王:指昭王之父噲。 ⑧敢:謙詞,冒昧。 ⑨詘指:即“屈旨”。約束己志,放下架子。 ⑩北面:面朝北。古時(shí)師長位尊而坐北朝南,故弟子應(yīng)坐南朝北。 (11)百己者:勝過自己百倍的人。 (12)趨:疾走。此指勤于政務(wù)。息,休息。 (13)嘿:古“默”字。閉口不說話。 (14)什己者:勝過自己十倍的人。什,通“十”。 (15)馮幾,倚靠幾案。馮通“憑”。據(jù)杖、拄著拐仗。 (16)眄(mian音緬):視,斜視。指使,以手指示意,即使手下人為自己奔走。 (17)廝役:仆役。 (18)恣睢(zi sui音資雖):怒視貌。奮擊,肆意打人。 (19)呴(ju音拘):或作“踟”,跳躍;籍,通“藉”,踐踏。叱咄(duo音多)大聲斥責(zé)。 (20)徒隸:俘虜和奴隸。此指奴才。 (21)服道:推行道義。致士,使士至,即得到士。 (22)朝:謁拜。
【譯文】 燕昭王收拾殘破的燕國后,繼位登基,隨即謙恭下士,用豐厚的禮物來招納能人賢士,想憑借他們向齊國報(bào)仇雪恨。因此,燕昭王前去會(huì)見郭隗先生,說:“齊國趁我國內(nèi)亂之機(jī)擊破了燕國。我清楚地知道燕國國小力弱,不足以報(bào)此怨仇,然而求得賢士和我共同治理國政,洗刷父王的恥辱,是我的心愿。我冒昧地問您,要為國家報(bào)仇的話,該怎么做呢?”郭隗先生回答說:“成立帝業(yè)的君主跟老師相處,成立王業(yè)的君主跟良友相處,成立霸業(yè)的君主跟賢臣相處,亡國的君主跟仆役相處。如果能折節(jié)侍奉賢士,坐南朝北地接受老師的教誨,那么,勝過自己百倍的人就會(huì)到來;如果勤奮治政在別人之前,享樂休息在別人之后,自己能積極向別人請(qǐng)教,然后老老實(shí)實(shí)自省,那么,勝過自己十倍的人就會(huì)到來;如果自己追隨別人,同別人一樣勤勉,不甘落后,那么和自己能力相等的人就會(huì)到來;如果靠著幾案、拄著手仗,斜著眼睛,指手劃腳,驅(qū)使別人為自己效勞,那么,只有仆役到來;如果怒目圓睜,任意蹂躪部下,大聲呵斥他人,那么,只有奴才到來啊!這是古代推行道義招收賢士的方法。大王您如真要廣泛選用國中的賢才,要登門拜見他們,全國知道您拜見賢臣,那么天下的賢士肯定會(huì)很快來到燕國了!
昭王曰:“寡人將誰朝而可?”郭隗先生曰:“臣聞古之君人①,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君曰②:‘請(qǐng)求之。,君遣鄭。三月得千里馬,馬已死,買其首五百金,反以報(bào)君③。君大怒曰:‘所求者生馬,安事死馬而捐五百金④?’涓人對(duì)曰:‘死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬⑤。馬今至矣!’于是不能期年,千里馬至者三。今王誠欲致士,先從隗始。隗且見事⑥況賢于隗者乎?豈遠(yuǎn)千里哉!”
【注譯】 ①君人,人君,國君。 ②涓人,即中涓,國君的近侍。 ③反,通“返” ④安事,何用。捐,棄。 ⑤市馬,買馬。 ⑥見事,被任用。
【今譯】 燕昭王問道:“我去拜見誰合適呢?”郭隗先生回答說:“我聽說古代的國君,有用千金尋求千里馬的,花了三年時(shí)間也沒有得到。一位近侍對(duì)國君說:‘請(qǐng)讓我去幫您尋求千里馬吧!’國君便派他去了,三個(gè)月就找到了千里馬,但馬已經(jīng)死了,于是,他用五百金買下了這匹馬的頭,回去向國君報(bào)告。國君大怒,說:‘我要尋求的是活的千里馬,花掉五百金買個(gè)死馬頭有什么用啊?’近侍官回答說:‘買死的千里馬就得花五百金,何況買活的千里馬呢?天下的人肯定認(rèn)為大王您能出高價(jià)買馬。千里馬現(xiàn)在可以買到了!’于是不到一年,有好多匹千里馬到手了。現(xiàn)在大王果真要招攬?zhí)煜碌馁t才,就先從我郭隗開始做起。連我郭隗都能受到重用,何況比我更賢能的人呢?難道他們能嫌路途遙遠(yuǎn)不來歸附嗎?”
于是昭王為隗筑宮而師之。樂毅自魏往①,鄒衍自齊往②,劇辛自趙往③,士爭(zhēng)湊燕④。燕王吊死問生,與百姓同其甘苦二十八年,燕國殷富,士卒樂佚輕戰(zhàn)⑤。于是遂以樂毅為上上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊。齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨(dú)追北⑥,入至臨淄⑦,盡取齊寶,燒其宮室宗廟;齊城之不下者,唯獨(dú)莒、即墨⑧
【注釋】 ①樂毅:魏名將樂羊的后代。助燕昭王伐齊,破齊七十余城,昭王死,為惠王所疑而奔趙。 ②鄒衍:齊人,戰(zhàn)國時(shí)代著名的陰陽家。 ③劇辛,趙人:破齊的計(jì)謀主要由他策劃。后伐趙失敗,為趙所殺。 ④湊:集聚。 ⑤樂佚:生活安樂舒適。輕戰(zhàn),不怕戰(zhàn)爭(zhēng)。 ⑥北:敗兵。 ⑦臨淄:齊國都城。即今山東淄博市臨淄。 ⑧莒:地名,在今山東莒縣。即墨,地名,在今山東平度縣東南。
【今譯】 于是燕昭王替郭隗建造宮室,并用師長的禮儀待他。消息傳開,樂毅從魏國前往燕國,鄒衍從齊國前往燕國,劇辛從趙國前往燕國,賢士都爭(zhēng)著聚集到了燕國。燕昭王吊唁死者,慰問生者,和老百姓同甘共苦達(dá)二十八年之久,燕國富足了,士兵生活安適,心情愉快,愿為復(fù)國作戰(zhàn)。于是燕昭王用樂毅做上將軍,和秦國、楚國、三晉共同謀劃攻打齊國,齊軍失敗,齊閔王逃跑到外地去了。燕軍單獨(dú)追擊齊國的敗兵,一直打進(jìn)齊國都城臨淄,掠取了齊國珍寶,并焚燒了齊國的宮室祖廟。齊國城池沒被攻破的,只有莒和即墨。
【集評(píng)】 宋·鮑彪《戰(zhàn)國策注》:“臣役之對(duì),天下之格言;市馬之喻,萬世之美談。太史公獨(dú)何為削之?亦異于孔氏刪修之法矣!”
清·金圣嘆《天下才子必讀書》:“一片奇氣,浮出紙上,不可以尋行數(shù)墨之法相之。”
清·張星徽《國策評(píng)林》:“隗自以死馬為千里之招,其捺下一著處,正其抬高一著。蓋由是千里至者,皆隗致矣。隗真千里哉!老驥伏櫪,不遇九方,誰能賞識(shí)于牝牡驪黃之外也。君臣作用俱奇。”
【總案】 燕昭王在國家危急存亡之秋繼承了王位。為了振興燕國,伐齊雪恨,他從諫如流,招賢納士,養(yǎng)精蓄銳,苦心經(jīng)營二十八年,終于重振國威,一舉戰(zhàn)敗了齊國。燕昭王的成功,關(guān)鍵在于禮賢下士,重用人才,這一點(diǎn)至今值得人們借鑒。
文章長于記言,精于寫事。記郭隗之言,以大段排比手法、長短不一句式,述四“處”五“至”之“服道致士之法”,語調(diào)鏗鏘,行文錯(cuò)落,議論風(fēng)生,逼人耳目;或以市馬之喻,明致士之術(shù),構(gòu)想奇特,比擬巧妙,說理明晰。寫事則要而不繁,記燕昭王“為隗筑宮而師之”以后的效果,僅以三“往”一“爭(zhēng)湊”而點(diǎn)面結(jié)合地概括出天下賢士云集影從的盛況;記燕昭王二十八年的奮斗,僅以“吊死問生,與百姓同其甘苦”一句重點(diǎn)突出地概括了他含辛茹苦、臥薪嘗膽的堅(jiān)韌精神。簡(jiǎn)括精煉的寫事與跌宕生姿的記言正構(gòu)成了本篇獨(dú)具的特色。