《容齋隨筆·忠宣公謝表》譯文與賞析
忠宣公謝表
忠宣公謝表
【原文】
建炎[1]三年,先忠宣公[2]銜命使北方,以淮甸賊蜂起,除兼淮南、京東等路撫諭使,俾李成以兵護(hù)至南京。公遣書(shū)抵成,成方與耿堅(jiān)圍楚州,答書(shū)曰:“汴[3]涸,虹有紅巾,非五千騎不可往。軍食絕,不克唯命[4]。”公陰遣客說(shuō)堅(jiān),堅(jiān)強(qiáng)成斂兵。公行未至泗,諜云:“有迎騎甲而來(lái)。”副使龔憚之,送兵亦不旨前,遂返旆。即上疏言:“李成以饋餉稽緩[5],有引眾納命建康之語(yǔ)。今靳賽、薛慶方橫,萬(wàn)一三叛連衡[6],何以待之?方含垢養(yǎng)晦[7]之時(shí),宜選辯士諭意,優(yōu)加撫納。”疏奏,高宗即遣使撫諭成,給米五萬(wàn)斛。初,公戒[8]所遣持奏吏,須疏從中出,乃詣?wù)绿冒譡9]副封。時(shí)方禁直達(dá)[10],忤宰輔意,以托事滯留為罪,特貶兩秩,而許出滁陽(yáng)路。紹興十三年使回,始復(fù)元官。時(shí)已出知饒州,命予作謝表,直敘其故,曰:“論事見(jiàn)從[11],猶獲稽留之戾。出疆滋久[12]。屢沾曠蕩之恩。始拜明綸[13],得仍舊秩。伏念臣頃爵乏使,不敢辭難。值三盜之連衡,阻兩淮而薦食[14],深虞[15]猖獗之患,或起呼吸之間,輒露便宜[16],冀加勤恤。雖璽書(shū)賜報(bào),樂(lè)聞充國(guó)[17]之建言,而吏議不容,見(jiàn)謂陳湯之生事。虧除官簿,綿歷歲時(shí)[18],敢自意于來(lái)歸,遂悉還于所奪。茲蓋忘人之過(guò),與天同功。念臣昔麗于微文,蔽罪本無(wú)于他意,故從數(shù)赦,俾獲自新。”書(shū)印既畢,父兄復(fù)共議,秦檜方擅國(guó),見(jiàn)此表語(yǔ)言,未必不怒,乃別草[19]一通引咎曰:“使指稽留,宜速虧除之戾[20]。圣恩深厚,卒從枚拭之科。仰服矜憐[21],唯知感戴。伏念臣早繇乏使,遂俾行成,值巨寇之臨沖[22],欲搏人而肆毒,仗節(jié)[23]宜圖于報(bào)稱(chēng),引車(chē)何事于逡巡。徐偃出疆,既失受辭之體,申舟假道,初無(wú)必死之心。雖蒙貶秩以小懲,尚許立功而自贖。徒行萬(wàn)里,無(wú)補(bǔ)一毫,敢妄冀于隆寬,乃悉還于舊貫。茲蓋忘人之過(guò),撫下以仁。陽(yáng)為德而陰為刑,未嘗私意,賞有功而赦有罪,皆本好生,坐使孤臣,盡湔宿負(fù)[24]”云云。前后奉使,無(wú)有不轉(zhuǎn)官者。先公以朝散郎被命,不沾恩凡十五年,而歸僅復(fù)所貶,而合磨勘[25],五官刑部,皆不引用,秦志也。遂終于此階。
【注釋】
[1]建炎:宋高宗的年號(hào)。[2]忠宣公:洪皓。銜命使:奉皇上旨意出使。[3]汴:汴河。[4]不克唯命:不能承擔(dān)這個(gè)任務(wù)。[5]稽緩:延誤,遲緩。[6]連衡:聯(lián)合起來(lái)。[7]含垢養(yǎng)晦:韜光養(yǎng)晦,隱忍不發(fā)。[8]戒:命令。[9]白:交出。[10]時(shí)方禁直達(dá):當(dāng)時(shí)正禁止奏疏直接交與皇上。[11]論事見(jiàn)從:議論的事情被迫服從。[12]出疆滋久:出使金國(guó)許久。[13]始拜明綸:開(kāi)始擔(dān)任顯要的官職。明綸:帝王的詔令。[14]薦食:求得活命。[15]深虞:深感憂慮。[16]輒露便宜:于是酌情奉上書(shū)表。[17]充國(guó):趙充國(guó),漢朝將軍,曾率兵平定氐族人的反叛。[18]綿歷歲時(shí):延續(xù)歲月。[19]別草:另外起草。[20]宜速虧除之戾:應(yīng)該趕緊改變枉任的罪名。[21]仰服矜憐:仰首感懷圣上的憐憫之心。[22]值巨寇之臨沖:當(dāng)時(shí)正值賊寇攻城略地。[23]仗節(jié):我作為朝廷的使節(jié)。[24]盡湔宿負(fù):洗去平時(shí)的憂慮。湔,洗去。[25]磨勘:唐宋官員考績(jī)升遷的制度。官員被反復(fù)查驗(yàn)后,根據(jù)考績(jī)決定官職的升降。
【譯文】
宋高宗建炎三年,先父忠宣公(洪皓)奉命出使金朝,因?yàn)榛春右粠ПI賊蜂起,就兼任淮南、京東等路撫諭使,使李成領(lǐng)兵護(hù)送到南京(今河南商丘)。忠宣公遣人先送信給李成,李成當(dāng)時(shí)正與耿堅(jiān)圍攻楚州(今江蘇淮安),回信說(shuō):“汴河已經(jīng)干涸,虹(今安徽泗縣)地有紅巾軍,若沒(méi)有五千兵馬不可往那里去。軍隊(duì)已經(jīng)斷糧,無(wú)法勝任此命。”忠宣公暗地里派人去說(shuō)服耿堅(jiān),耿堅(jiān)強(qiáng)迫李成收兵。忠宣公未到泗州,先行探路的人說(shuō):“有騎兵迎面而來(lái)。”副使龔某害怕,護(hù)送的兵士也不肯前進(jìn),于是返回。隨即上疏說(shuō):“李成因?yàn)檐婐A遲緩,有引軍到建康納使的打算,如今靳賽、薛慶橫行一時(shí),萬(wàn)一三叛連衡,將如何處置?現(xiàn)在是隱忍待發(fā)之時(shí),應(yīng)當(dāng)挑選善辯之士向這些人傳播皇上旨意,用優(yōu)厚待遇安撫他們。”疏奏,高宗隨即遣使撫慰李成,給米五萬(wàn)斛。當(dāng)初,忠宣公告誡所遣的送書(shū)官吏,必須到中書(shū)省后才出示奏疏,于是送奏疏的官吏直接去政事堂才將奏疏副本送上。當(dāng)時(shí)禁止奏疏直達(dá),因此違背了宰輔的意見(jiàn)以托事滯留為罪名,貶官兩級(jí),讓他出任滁陽(yáng)路官員。紹興十三年從金朝返回,才恢復(fù)原職。那時(shí)忠宣公已出任饒州知州,命我作謝恩表,直接談?wù)撈渲性颉1碇姓f(shuō):“所論之事雖被朝廷采納,但我卻獲得了奏事停留的罪名。出使金國(guó)日久,屢次享受宏大的恩惠。始拜明綸(中書(shū)省與內(nèi)閣稱(chēng)為綸閣),得到以前的俸祿。顧念臣突然銜命使于金朝,又沒(méi)有辭難不去。正值三盜連衡,阻隔兩淮而要求獲得軍糧,臣深慮這些人猖獗作難,興起于瞬息之間,于是乘機(jī)上書(shū),希望朝廷加以撫恤。雖然璽書(shū)賜報(bào),樂(lè)于聽(tīng)到漢代趙充國(guó)平定武都氐人那樣的建議,但吏議不容,如同漢代陳湯擅自平定匈奴,而遭受官吏們的譴責(zé)那樣的事情發(fā)生。減少甚至除掉我的官祿,綿延年月,冒昧自意歸來(lái),遂全部歸還所奪官爵與俸祿。這是忘人之過(guò)錯(cuò),與天地同功德。顧念臣過(guò)去常寫(xiě)絕妙文章,直接將上疏面交皇上并無(wú)他意,因此特為赦免,使我獲得自新。”謝表寫(xiě)畢,父親與我們兄弟共同討論,當(dāng)時(shí)秦檜當(dāng)權(quán),見(jiàn)到此表語(yǔ)言,難免發(fā)怒,于是另外寫(xiě)一紙引罪自責(zé)的上表說(shuō):“出外作使,滯留不進(jìn),應(yīng)當(dāng)速削爵祿之罰。皇恩深厚,終將處罰消除。得到皇上的憐憫,唯有感恩戴德。顧念臣早由乏使,遂使我成行,時(shí)值巨寇攻城略地,欲抓人而肆毒天下,身?yè)?dān)使節(jié)之命應(yīng)當(dāng)一心考慮報(bào)答國(guó)家,為何引車(chē)猶豫不進(jìn)?徐偃王離開(kāi)自己的疆域,既失去其國(guó)又受到指責(zé),申舟借道于宋,開(kāi)始時(shí)無(wú)必死決心。雖容蒙受貶秩的小小懲罰,尚且允許立功。徒行萬(wàn)里而無(wú)補(bǔ)于國(guó)家一毫,怎敢妄圖國(guó)家的寬赦。而朝廷歸還原官爵,茲為忘人之過(guò)錯(cuò),撫下以仁愛(ài)。陽(yáng)為德陰為刑,不曾有私心。賞有功而罰有罪,都是本著好生之道,使我孤臣盡洗平時(shí)憂慮。”如此而已。前后奉使的人,沒(méi)有不遷官的。先父以朝散郎出使,不沾皇恩十五年,歸來(lái)是僅僅恢復(fù)所貶之官,合乎考績(jī)升遷的制度。五官刑部,都不引用,此為秦檜的意旨。后遂終于此官。
【評(píng)析】
洪皓,字光弼,宋代詞人,謚忠宣,為《容齋隨筆》作者洪邁的父親。南宋建炎三年,宋高宗準(zhǔn)備將都城由杭州遷往建康(今南京),以避金兵鋒芒。洪皓不顧職位卑微,上書(shū)諫阻。他的意見(jiàn)雖未被采納,但卻因此為高宗賞識(shí),擢升其為徽猷閣待制,假禮部尚書(shū),出使金國(guó)。但是被金國(guó)扣留15年,威武不屈,時(shí)人稱(chēng)之為“宋之蘇武”。他通過(guò)教授金人讀書(shū)和其他方式接觸,與許多女真人結(jié)下了深厚的友情。他們把洪皓視為知心朋友,熱情地邀請(qǐng)他參加婚禮、禮佛、生產(chǎn)等活動(dòng)。他每到一地,人們“爭(zhēng)持酒食相勞苦”。在涿州過(guò)韃靼帳,“其酋聞洪尚書(shū)名,爭(zhēng)邀入廬,出妻女胡舞,舉渾脫酒以勸”。《容齋四筆》“漢重蘇子卿”一條中,曾說(shuō)他“厄于權(quán)臣”,從本篇可知是得罪了秦檜,給秦檜的“奸臣”之名又加了一筆罪狀。