《馬氏文通》是研究什么的著作
《馬氏文通》是研究什么的著作
《馬氏文通》是我國歷史上首次利用西方語言學(xué)理論研究中國語法的著作,具有劃時代的意義。《馬氏文通》于1898年首次出版,受到時代的局限性,讀起來非常困難。
《馬氏文通》由進(jìn)步的愛國知識分子馬建忠編著。他認(rèn)為漢語太難懂是導(dǎo)致中國貧窮落后的根本原因,而漢語難懂的原因又在于它所蘊(yùn)含的語法規(guī)則沒有被揭示出來。因此,他決定用西方的語言學(xué)理論來研究中國漢語語法。馬建忠精通拉丁語、希臘語、英語、法語等多種西方語言。在哥哥馬相伯的幫助下,馬建忠用時十幾年終于完成了三十多萬字的《馬氏文通》,其中他哥哥精通西方語言,并著有《拉丁文通》,對他給予了很大的幫助。如果沒有馬建忠,中國語法體系的建立,可能還要晚上好多年。
梁啟超和楊樹達(dá)等文學(xué)大家對《馬氏文通》的出版給予了極大的稱贊。但是,《馬氏文通》因“文繁而征引舊籍多,今賢所束閣者,故不獨喻之者寡,即寓目者亦已少矣”,在很長一段時間里并未受到人們的關(guān)注。不僅如此,還有許多知名的學(xué)者撰文批評,他們認(rèn)為馬建忠是在照抄照搬西方的理論,并沒有什么新的建樹。
新中國成立之后,一些著名的語言學(xué)家在認(rèn)真研讀了這本書之后,開始為馬建忠平反。如著名的語言學(xué)家朱德熙先生曾說:“《馬氏文通》往往因其模仿拉丁文法而為人詬病。其實作為第一部系統(tǒng)地研究漢語語法的書,能有如此的水平和規(guī)模,已經(jīng)大大出人意料,我們實在不應(yīng)苛求于馬氏了。只要看《文通》問世二十余年以后出版的一批語法著作,無論就內(nèi)容的充實程度論,還是就發(fā)掘的深度論,較之《文通》多有遜色,對比之下,就可以看出《文通》的價值了。”現(xiàn)在,越來越多的語言學(xué)家潛心研究《馬氏文通》,通過對其中錯誤的挖掘和深思,取得了很好的成果。