《白頭吟·錦水東北流》原文、注釋、譯文、賞析
白頭吟·錦水東北流
李白
【原文】
錦水[1]東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢[2]宮樹,雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼[3],不忍云間兩分張[4]。
此時(shí)阿嬌[5]正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水[6],落花辭條歸故林[7]。
兔絲[8]固無(wú)情,隨風(fēng)任顛倒。
誰(shuí)使女蘿[9]枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲[10]。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見青陵臺(tái)[11]。
【注釋】
[1]錦水:即錦江,在今四川成都南。
[2]漢:指長(zhǎng)安一帶。
[3]綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。
[4]分張:分離。
[5]阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門宮,愁悶悲思,請(qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門賦》,以表自己的悲傷之情。
[6]東流不作西歸水:用“不見東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。
[7]歸故林:重返故林。
[8]兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
[9]女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛情。
[10]龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。
[11]青陵臺(tái):戰(zhàn)囯時(shí)宋康王所筑造,在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
【賞析】
《白頭吟》是唐代大詩(shī)人李白借樂(lè)府舊題創(chuàng)作的組詩(shī),共二首,此為其一。這兩首詩(shī)與相傳為卓文君所作的古辭《白頭吟》主題相同,亦是從女子的角度表現(xiàn)棄婦的悲哀和對(duì)堅(jiān)貞愛情的渴求,但它又融入了漢武帝陳皇后以千金向司馬相如買賦邀寵的故事,說(shuō)即使是司馬相如與卓文君這樣美滿的婚姻,司馬相如還代陳皇后作賦諷諫過(guò)漢武帝,也不免有擬娶茂陵女之舉,表明人間要保持純潔愛情的不易。全詩(shī)運(yùn)用比興手法,多處以物擬人,表達(dá)恩怨無(wú)常之意旨。在這首詩(shī)里,李白借女子的失寵來(lái)抒發(fā)自己不得志的無(wú)奈。
從藝術(shù)上說(shuō),此詩(shī)除開頭運(yùn)用比興手法,以鴛鴦?dòng)髦付鲪鄯蚱尥猓?shī)中還有多處以物擬人,如流水、落花,兔絲、女蘿,草、覆水……以感于人的喜新厭舊。世上多少薄情之人,真不如動(dòng)物中的鴛鴦,也不及植物中的兔絲和女蘿,不及一心的兩草。古詩(shī)中常以夫妻喻君臣,君對(duì)臣往往恩怨無(wú)常,李白此詩(shī)也許有更深層的內(nèi)涵。