《定情詩》原文、注釋、譯文、賞析
定情詩
繁欽
【原文】
我出東門游,邂逅承清塵[1]。
思君即幽房,侍寢執(zhí)衣巾[2]。
時(shí)無桑中契[3],迫此路側(cè)人。
我既媚[4]君姿,君亦悅我顏。
何以致拳拳?綰臂雙金環(huán)[5]。
何以致殷勤?約指[6]一雙銀。
何以致區(qū)區(qū)[7]?耳中雙明珠。
何以致叩叩[8]?香囊系肘后。
何以致契闊?繞腕雙跳脫[9]。
何以結(jié)恩情?美玉綴羅纓。
何以結(jié)中心?素縷連雙針[10]。
何以結(jié)相于?金薄畫搔頭[11]。
何以慰別離?耳后玳瑁釵。
何以答歡忻?紈素三條裙。
何以結(jié)愁悲?白絹雙中衣。
與我期何所?乃期東山隅。
日旰[12]兮不來,谷風(fēng)吹我襦。
遠(yuǎn)望無所見,涕泣起踟躕。
與我期何所?乃期山南陽。
日中兮不來,飄風(fēng)吹我裳。
逍遙莫誰睹,望君愁我腸。
與我期何所?乃期西山側(cè)。
日夕兮不來,躑躅長嘆息。
遠(yuǎn)望涼風(fēng)至,俯仰正衣服。
與我期何所?乃期山北岑。
日暮兮不來,凄風(fēng)吹我襟。
望君不能坐,悲苦愁我心。
愛身以何為,惜我華色時(shí)。
中情既款款,然后克密期[13]。
褰衣[14]躡茂草,謂君不我欺。
廁此丑陋質(zhì),徙倚[15]無所之。
自傷失所欲,淚下如連絲。
【注釋】
[1]清塵:車馬揚(yáng)起的灰塵。這里是用以指代對(duì)方。
[2]“思君”二句:是說女子表示愿意在對(duì)方入室就寢時(shí)手持衣巾侍候。即:到。
[3]桑中契:指男女約會(huì)之事。契,約會(huì)。
[4]媚:愛的意思。
[5]拳拳:眷戀不忘的意思。綰(wǎn):纏繞。
[6]約指:套在手指上的一雙銀戒指。
[7]區(qū)區(qū):誠摯的心意。
[8]叩叩:真誠的心意。
[9]契闊:這里是偏義詞,指契,指兩人的親密之意。契,指聚合。闊,指分別。跳脫:手鐲。
[10]連雙針:用雙針連貫,象征同心相連。
[11]金薄:即“金箔”,是用黃金錘成的薄片。搔頭:一種首飾。用金箔裝飾的搔頭,形容十分珍貴。
[12]旰:晚。
[13]款款:忠誠。克:約定。
[14]褰衣:挽起衣服。
[15]徙倚:徘徊遲疑。
【作者介紹】
繁欽(?一218)字休伯,東漢潁川(今河南禹縣)人。曾任丞相曹操主簿,以善寫詩、賦、文章知名于世。
【賞析】
《定情詩》,最初見于《玉臺(tái)新詠》,《樂府詩集》收錄其到《雜曲歌辭》中。此詩是寫女子私下愛上一個(gè)男子,拿下自己的飾物來致意,但男子卻失約了,女子于是感到懊喪悔恨。
“定情”就是“安定其情”的意思。自從東漢張衡作《定情賦》之后,文士們紛紛模仿,競(jìng)相學(xué)步。繁欽的《定情詩》固然也是仿作,但卻與以往的此類作品不同。第一,他把這類題材的“賦”演化成了“詩”;第二,以前同類題材的“賦”所“定”的多為“男性”之“情”,繁作所“定”的乃是“女性”之“情”,是寫女性主動(dòng)追求男性終被遺棄所引起的痛苦,既受已往同類題材的“賦”的影響,又有所創(chuàng)新。
這首《定情詩》可分為三段來讀。第一段共六句,是追述初識(shí)時(shí)的情況。詩采用“賦”的手法,直陳其事,而又以第一人稱讓女主人公直接陳述。詩人之所以在這里用重筆反復(fù)交代,是為了表明這一偶然的機(jī)緣,卻在兩人的心田里撒下了愛情的種子,又在女性的心扉上刻下了深深的傷痕。第二段從“我既媚君姿”至“白絹雙中衣”,共二十四句,寫這一對(duì)青年在熱戀過程中頻繁地互贈(zèng)著具有象征意義的禮物,既表現(xiàn)了他們對(duì)未來的愛情生活的美好向往,也反映了他們之間的情緒波動(dòng):有合有離,有歡有悲,有喜有憂。在寫法上,粗讀似雜亂無章,細(xì)品則始知其抑揚(yáng)頓挫、起伏變化之妙。它不僅真實(shí)地再現(xiàn)了青年男女在熱戀過程中瞬息萬變的情緒波動(dòng),而且也十分切合女主人公被棄之后痛定思痛、回憶往事時(shí)的心緒:酸、甜、苦、辣,一起涌上心頭。第三段從“與我期何所”至“淚下如連絲”共三十四句,是寫女子被棄失戀的情況及由此產(chǎn)生的痛苦心情。這一段的寫法與上段略同,也是模仿“賦”的鋪陳手法。雖是鋪陳,卻并非一味堆砌,顯得冗長沉悶,而是時(shí)間有遞進(jìn),場(chǎng)景有變遷;有直抒胸臆,有景物烘托;有動(dòng)有靜,有聲有色,頗富變化。
這首《定情詩》是我國古代詩苑中一朵奇葩,無論思想性還是藝術(shù)性都達(dá)到了相當(dāng)高的水平。