乞貓文言文翻譯注釋 乞貓文言文道理啟示
《乞貓》是一則寓哲理于敘事的寓言故事,選自明·劉基《郁離子·捕鼠》。
文言文
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
翻譯
有一個趙國人家里發生了鼠患,到中山討貓。中山國的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什么不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什么要把那貓趕走呢?"
注釋
(1)于:到。
(2)善:善于,擅長。
(3)患:禍害,災難,這里做動詞。下文中的“其子患之”的:“患”是”憂慮“之意,也用作動詞。
(4)乞:向人討,請求。
(5)中山:春秋時小國名,在今河北省。
(6)予:給。
(7)盍:“何不”的合音,為什么不。
(8)諸:“之乎”的合音。
(9)弗:不
(10)是:這
(11)若:你。
(12)穿:穿透,穿過。
(13)遠:表示距離。
(14)垣墉:墻壁。 垣:墻
(15)耳:語氣詞。
(16)病:害處。
(17)去:趕走。
(18)若之何:固定句式,這里的意思是“為什么要”。
(19)已耳:罷了。
(20)“吾將饑寒焉”的“焉”是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義的。
道理啟示
人們在生活中為達到某一目的,常常要付出一定的代價,關鍵是要權衡得失利弊,正確判斷。趙人為了消除鼠患而引進了貓,可惜這貓除了有善捕鼠的優點之外,還有善于捕雞的特點,結果是“鼠盡而雞亦盡”。不過,這個趙人比他的兒子會算賬,寧愿“弗食雞”,也沒按他兒子的意思,把貓趕走而受饑寒。
《乞貓》告訴我們的道理:處理事物要抓住主要矛盾,用物要看它的主要特長,不能夠求全責備,因噎廢食。