柳敬亭傳文言文翻譯及注釋
《柳敬亭傳》出自《南雷文定》,是明末清初思想家黃宗羲所作的一篇散文。以下是柳敬亭傳文言文翻譯及注釋、賞析,歡迎閱讀。
文言文
余讀《東京夢華錄》《武林舊事記》,當(dāng)時(shí)演史小說者數(shù)十人。自此以來,其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說書。
柳敬亭者,揚(yáng)之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無賴,犯法當(dāng)死,變姓柳,之盱眙市中為人說書,已能傾動其市人。久之,過江,云間有儒生莫后光見之,曰:“此子機(jī)變,可使以其技鳴?!庇谑侵^之曰:“說書雖小技,然必句性情,習(xí)方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可以得志?!本赐ね硕穸?,簡練揣摩,期月而詣莫生。生曰:“子之說,能使人歡咍嗢噱矣?!庇制谠拢唬骸白又f,能使人慷慨涕泣矣?!庇制谠拢叭辉唬骸白友晕窗l(fā)而哀樂具乎其前,使人之性情不能自主,蓋進(jìn)乎技矣?!庇墒侵畵P(yáng),之杭,之金陵,名達(dá)于縉紳間。華堂旅會,閑亭獨(dú)坐,爭延之使奏其技,無不當(dāng)于心稱善也。
寧南南下,皖帥欲結(jié)歡寧南,致敬亭于幕府。寧南以為相見之晚,使參機(jī)密。軍中亦不敢以說書目敬亭。寧南不知書,所有文檄,幕下儒生設(shè)意修詞,援古證今,極力為之,寧南皆不悅。而敬亭耳剽口熟,從委巷活套中來者,無不與寧南意合。嘗奉命至金陵,是時(shí)朝中皆畏寧南,聞其使人來,莫不傾動加禮,宰執(zhí)以下俱使之南面上坐,稱柳將軍,敬亭亦無所不安也。其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語:“此故吾儕同說書者也,今富貴若此!”
亡何國變,寧南死。敬亭喪失其資略盡,貧困如故時(shí),始復(fù)上街頭理其故業(yè)。敬亭既在軍中久,其豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國之事,無不身親見之,且五方土音,鄉(xiāng)俗好尚,習(xí)見習(xí)聞,每發(fā)一聲,使人聞之,或如刀劍鐵騎,颯然浮空,或如風(fēng)號雨泣,鳥悲獸駭,亡國之恨頓生,檀板之聲無色,有非莫生之言可盡者矣。
翻譯
我讀了《東亭夢華錄》和《武林舊事記》兩部宋人筆記,知道當(dāng)時(shí)說書藝人多達(dá)數(shù)十人。從那時(shí)以后,說書芑人的姓名就不為人們所知;僅在近幾年人們才共同稱贊柳敬亭的說書技藝。
柳敬亭,是揚(yáng)州府泰州人,本姓曹。15歲時(shí),因蠻狠兇悍強(qiáng)橫刁鉆,觸犯刑法應(yīng)判死刑,才改姓柳,逃到盱眙城里給人說書,那時(shí)已能使市民佩服感動。后來,又到了江南,松江府有個(gè)叫莫后光的讀書人見了他,說:“這人機(jī)智靈活,可以幫助他用他的演技獲得聲名?!庇谑菍α赐ふf:“說書雖然是小小的技藝,但也必須勾畫出所說人物的性格情態(tài),熟悉各地的風(fēng)土人情,像優(yōu)孟那樣善于用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,然后才能夠有所成就。”柳敬亭回到家里就聚精會神專心致志,勤學(xué)苦練反復(fù)思考,過了一個(gè)月就前往莫后光處。莫后光說:“你說書,能夠使人歡快喜悅大笑不止了。”又過了一個(gè)月,莫后光說:“你說書,能使人感慨悲嘆痛哭流涕了。”又過了一個(gè)月,莫后光贊嘆地說:“你還沒有說話哀傷歡樂的感情就先表現(xiàn)出來了,使聽眾不能控制自己的感情,這樣就超過一般技藝了。”從此柳敬亭就到揚(yáng)州、杭州、金陵說書,聲名顯揚(yáng)于達(dá)官貴人之中。在豪華大廳的盛大集會上,在悠閑亭閣的獨(dú)坐之中,人們爭著延請柳敬亭表演他的技藝,沒有不從內(nèi)心感到滿足,說他演得好。
寧南候左良玉渡江南下時(shí),安徽提督杜宏域想結(jié)交左良玉,把柳敬亭介紹到左良玉的府署。左良玉認(rèn)為與柳敬亭相見太晚,便讓柳亭參與決定軍中機(jī)密大事。軍中官員也不敢以說書人看待柳敬亭。左良玉沒有讀過書,所有公文,都是幕下文人立意謀篇潤色詞句,引古證今,努力寫成,左良玉都不滿意??墒橇こS枚渎牭淖炖镎f的,從斜陋里巷的俗語常談中引來,沒有不合左良玉的心意。柳敬亭曾奉命到南京,那時(shí)南明朝中群臣都畏左良玉,聽說他派人來,無不傾倒以恭之禮相待,宰相以下的官吏都讓柳亭坐在向南的尊位,稱呼他柳將軍,敬亭也心安理得。那些街上往日和柳亭不分你我的市民,在路邊私下說:“這人是過去和我們一起說書的,如今他竟如知此的富貴了!”
不久南明朝廷覆滅,左良玉也死了。柳敬亭的資財(cái)也差不多花費(fèi)光了,又像昔日一樣貧困,于是又開始走上街頭重操舊業(yè)。柳敬亭在軍中時(shí)間很長,那些強(qiáng)橫狡詐不守法的人、殺人犯法逃亡在外的人、那些流離失所悲歡離合的事、國破家亡的事,他都親眼見過,而且各地的方言,大眾的愛好和崇尚,都是他經(jīng)??吹铰牭降?,每講一詞一語,讓人聽起來有的像刀槍碰撞鐵騎突圍,颯颯作響騰空而起,有的像狂風(fēng)怒號久雨泣訴,鳥鵲悲鳴群獸驚駭,使人立即產(chǎn)生亡國之恨,聽不清伴奏的樂聲,其藝術(shù)造詣已不是莫后光的話所能說盡的了。
注釋
1、柳敬亭:名逢春,明末以說書負(fù)盛名的愛國藝人。
2、《東京夢華錄》:南宋孟元老著,10卷。宋南渡后,元老追憶昔日北宋都城汴京(開封)繁華的景況而作此書。書中記敘當(dāng)時(shí)汴京的城市面貌、物產(chǎn)、風(fēng)土習(xí)俗等,具有史料價(jià)值?!段淞峙f事記》:今通行本名《武林舊事》,南宋周密著,10卷。書為作者入元后追憶南宋都城臨安(今杭州)舊事而作,其中對宮廷典型以及民俗、物產(chǎn)、說唱藝人等均有較詳?shù)挠浭?。武林:西湖西北面的山名,過去常借代杭州。
3、演史小說者:說唱藝人。宋時(shí)民間文藝有說話(講故事)包括小說、談經(jīng)、講史、說渾話等,其中以小說、講史二者影響較大。演:表演,說唱。
4、揚(yáng):揚(yáng)州府。府治在現(xiàn)在江蘇揚(yáng)州市。泰州:今江蘇泰州市,當(dāng)時(shí)屬揚(yáng)州府。
5、獷悍:査狠四悍。無賴:強(qiáng)橫刁鉆。
6、之盱眙市中:到盱眙街市里。之:往。盱眙:縣名,在江蘇西部(江北),東臨洪澤湖。
7、傾動:傾倒打動。
8、過江:渡過長江到江南。
9、云間:松江府的別稱。府治在華亭(今上海市松江縣)。
10、機(jī)變:機(jī)智靈活。
11、以其技鳴:用他的演技獲得聲名。鳴:指傳揚(yáng)有名。
12、句(gōu)性情:勾畫出所講說人物的性格感情。句,同勾。
13、習(xí)方俗:研習(xí)各地方的風(fēng)土人情。
14、優(yōu)孟:優(yōu)伶名孟,春秋時(shí)楚國人。楚國宰相孫叔敖死,其子窮,砍柴為生。優(yōu)孟著孫叔敖衣冠,模仿其神態(tài),潛心研習(xí),用隱言和歌唱進(jìn)行諷諫,向楚莊王祝壽。莊王大驚,以為孫叔敖復(fù)活,仍想請做宰相。優(yōu)孟趁機(jī)述說孫叔敖之子生活貧困,使楚莊王感動而賞其封地。事見《史記·滑稽列傳》。
15、得志:遂心,達(dá)到目的,此指有所成就。
16、退:退回來,此指回到家中。凝神:聚精會神。定氣:專心致志。
17、簡練:用心練習(xí),勤學(xué)苦練。簡,精心選擇。描摩:用心探索,反復(fù)思考。
18、期月:一整月,一個(gè)月。詣:前往。
19、歡咍(hāi):歡快。咍,喜悅。嗢(wà)噱(jué):大笑不止。
20、慷慨:感慨悲嘆。涕泣:痛哭流涕。
21、喟(kuì)然:嘆息的樣子,此指贊嘆不已。
22、哀樂:哀傷歡樂。具乎其前:表現(xiàn)在發(fā)聲之前。具,有,此指出現(xiàn)。
23、進(jìn)乎技:超過一般技藝,此指到了精妙的程度,達(dá)到神奇的境界。
24、杭:杭州。
25、金陵:南京。
26、名:聲名。達(dá):顯揚(yáng)。縉紳間:指達(dá)官貴人之中。
27、華堂:豪華的大廳。旅會:盛大的集會。旅,眾。
28、閑亭:指悠閑的亭閣。
29、爭:爭著。延:延請。奏:表演。
30、稱善:稱贊說好,滿足贊好。
31、寧南:左良玉,字昆山,明末山東臨清人。先率軍在寧東與清軍作戰(zhàn),升總兵官。其后在河南一帶與張獻(xiàn)忠、李自成起義軍作戰(zhàn)。南下駐武昌,封寧南伯。南明福王時(shí)晉封為寧南侯。
32、皖帥;指安徽提督杜宏域,和柳敬亭是故交。結(jié)歡:交歡,結(jié)交。
33、致:送,此指介紹。幕府:武將術(shù)門。軍隊(duì)出征用帳幕,故稱將軍的府署為幕府。
34、參機(jī)密:參與決定軍中的秘密大事。
35、目:名詞用作動詞,看。
36、不知書:沒有讀過書,沒有文化。
37、文檄:古代用以征召、曉諭或聲討的文書。
38、設(shè)意修詞:立意謀篇,潤色詞句。
39、援古證今:引用古事或古書,以證明當(dāng)今的人事。
40、耳剽(piāo)口熟:耳朵經(jīng)常聽到的,嘴里經(jīng)常說的。
41、委巷活套:僻陋里巷里的俗語常談。
42、加禮:以恭敬之禮接待。
43、宰執(zhí):掌政的大官。宰:宰相,明朝大學(xué)士為宰相職。執(zhí)指掌管政務(wù)。
44、市井:街市。小人:地位低下的人。爾汝:親呢不分被此,以你我相稱。
45、故:過去。儕(chái):輩。
46、亡何:同無何,不久。國變:指明朝覆滅。
47、喪失:消耗。略盡:差不多光了。
48、理其故業(yè):重操舊業(yè)。
49、豪猾:強(qiáng)橫狡詐,不守法紀(jì)的人。
50、亡命:改換名姓,逃亡在外。
51、流離遇合:流離失所,悲歡離合。
52、五方:東西南北中,指各地。土音:方言。
53、好尚:指所愛好所崇尚。
54、習(xí)見習(xí)聞:經(jīng)常看到和聽到的。
55、一聲:指一詞一語。
56、如刀劍鐵騎:像刀槍劍戟碰撞,帶甲騎兵突圍,形容聲調(diào)剛勁。
57、颯然:颯颯地作響。浮空:騰空而起。
58、鳥悲獸駭:鳥鵲悲鳴,群獸驚駭。
59、檀板之聲無色:指把伴奏的聲音壓下去,即聽不清伴奏的樂聲。檀板:檀木制的拍板,古代歌舞用以節(jié)樂,后來用為伴奏。
60、可盡者:指莫后光所說的那種境界。
賞析
《柳敬亭傳》是一篇經(jīng)過作者改寫的人物傳記。黃宗羲根據(jù)他所掌握的資料,以及他對柳敬亭的認(rèn)識,來改寫了吳偉業(yè)為柳敬亭所寫的傳記。無論是縱向考察,還是橫向比較,作者始終把筆觸對準(zhǔn)柳敬亭說書藝術(shù)這一個(gè)焦點(diǎn)上;也無論柳敬亭個(gè)人經(jīng)歷如何曲折復(fù)雜,生活道路如何坎坷不平,始終以說書藝術(shù)為立傳契機(jī),以說書藝術(shù)為全傳指歸,真正突出了說書藝術(shù)家的不朽形象。
《柳敬亭傳》是明末清初思想家黃宗羲為說書藝術(shù)家柳敬亭所作的一篇散文。文章的第一段概括交代柳敬亭說書技藝的精湛和在人民群眾中的深遠(yuǎn)影響,第二段介紹柳敬亭走上說書道路的經(jīng)過,以及演技提高的過程;第三段寫柳敬亭為左良玉所賞識,傾動朝野;第四段寫明亡后柳敬亭重操舊業(yè),其說書技藝已達(dá)到爐火純青的境界。
文章的敘述既以時(shí)間先后為順序,又照顧到柳敬亭一生的行蹤。對于柳敬亭說書技藝的描寫,生動具體,繪聲繪色。全文結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),條理井然,取材精當(dāng),有詳有略。語言簡潔精煉,文字干凈利落。