破甕救友文言文翻譯及注釋和啟示
【文言文】
光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
【翻譯】
司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意后回來以后講給家人聽。從那以后,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個小孩站在大甕上面,失足跌落甕中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了甕,水從而流出,小孩子得以活命。
【注釋】
(1)選自《宋史·司馬光傳》。
(2)光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陜州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑒》等書。
(3)凜然:嚴肅莊重的樣子。
(4)《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。
(5)大指:大意,主要意思。指,通“旨”。
(6)自是:自此,從此。
(7)釋:放下。
(8)甕:(weng)口小腹大的一種容器。
(9)棄去:逃走。
(10)迸:涌出。
(11)退:回家。
(12)了:了解。
(13)于:在。
(14)聞:聽、聽到。“聞”在文言文中主要有6種意思①聽,聽到 如本文中的“聞講《左氏春秋》”。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的“不能稱前時之聞。
(15) 破:打開,打破。
【啟示】
我們要學習司馬光的見義勇為、反應和智慧。遇到突發事件不要慌張,要沉著冷靜地應對,機智地想辦法。
為您推薦:破甕救友小古文拼音版和注音版