田真兄弟文言文翻譯注釋 田真兄弟文言文啟示
【文言文】
京兆田真兄弟三人,共議分財。生資皆平均,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片。翌日就截之,其樹即枯死,狀如火然。真往見之,大愕,謂諸弟曰:“樹木同株,聞將分斫,故憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復解樹。樹應聲榮茂,兄弟相感,遂和睦如出。
【翻譯】
京城地區田真兄弟三人分家,別的財產都已分妥,只剩下堂前的一株紫荊樹。兄弟三人商量將荊樹截為三段。第二天就去截斷它,那樹就枯死了,像是被火燒過的樣子。田真看見后,十分驚訝,對兩個弟弟說:“樹本來是同根,聽說將要被砍后分解,所以枯焦,這(說明)人比不上樹木。” 于是不能控制自己的悲傷,不再分樹,樹聽到田真的話后立刻枝葉茂盛,田真兄弟大受感動,于是就像當初那樣和睦。
【注釋】
(1)京兆:京城地區。
(2)生資:生活資產。
(3)皆:都。
(4)唯:只有。
(5)破:使之破為。
(6)就:開始。
(7)即:立即;立刻。
(8)狀:形狀;狀態。
(9)然:通假字,同“燃”,燃燒。
(10)愕:驚訝。
(11)諸:眾;
(12)斫(zhuó):砍。
(13)勝:承受;控制。
(14)憔悴:枯死。
(15)故:所以。
(16)解:分解。
(17)其:他家的。
(18) 堂:門。
(19)株:棵。
(20)應:相應。
(21)勝:承受。
(22)遂:于是。
【啟示】
《田真兄弟》的啟示:紫荊樹因分根而自燃枯死,又因兄弟復合而又枝繁葉茂。兄弟因死樹復生而相互感動,和睦如初。借物抒情,通過樹木的感情來說明,兄弟應該團結,家庭應該和睦,社會應該和諧。