河陽豬文言文翻譯注釋 河陽豬文言文啟示
【文言文】
蘇東坡曰:予昔在歧,聞河陽豬肉甚美,使人往市之。使者醉,豬夜逸去。不得已,貿他豬以償。后煮之,客皆大說,以為非他產所能及也。既而事敗,客皆大慚。——(據《仇池筆記》改寫)
【翻譯】
蘇東坡說:“我從前在岐地時,聽說河陽豬肉味道十分好,就派人到那里去買它。使者喝醉了,豬在夜里離開了。因為迫不得已,買了普通的豬來補上。后來在宴會上將豬煮了,賓客們都很高興,認為不是別地出產的豬能比得上的。不久以后,事情泄露,在場賓客都感到十分慚愧。”
【注釋】
昔:從前
聞:聽說
使:讓
市:買
貿:買
至美:最好吃,最美味
使:派遣
往:去
之:河陽豬肉
逸:逃跑
說:通“悅”,高興
及:如,比得上
既而:不久
敗:泄露
慚:慚愧,窘迫
償:補上
使:派
之:代詞,指河陽豬肉
【啟示】
《河陽豬》這篇文言文諷刺和鞭撻了為了獲取個人的利益溜須拍馬、盲目追風的社會現象。
世上的“迷信”有兩種:一種是相信鬼神,另一種是指盲目的崇拜。文中蘇東坡的朋友對河陽豬就有點迷信。