陳章侯蔑視顯貴者文言文翻譯和注釋
《陳章侯蔑視顯貴者》出自清·周亮工《讀畫錄》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《陳章侯蔑視顯貴者》文言文翻譯和注釋,歡迎閱讀。
文言文
陳章侯性誕僻①,好游于酒。人所致金錢隨手盡。尤喜為貧不得志人作畫,周其乏②。凡貧士藉③其生,數(shù)十百家。若豪貴有勢力者索④之,雖千金不為搦⑤筆也。有一齷齪⑥顯者,誘之入舟,方將鑒定宋元人筆墨。舟既發(fā),乃出絹強(qiáng)⑦之畫。章侯頭裸體⑧,謾罵不絕。顯者不聽,遂欲自沉于水。顯者怫然⑨,乃⑩自先去。托他人代求之,終一筆不施。
翻譯
陳章侯性格怪僻,喜歡以喝酒來交朋友。別人送給他的金錢隨手便花光了。尤其喜歡為貧窮不得志的人作畫,以周濟(jì)他們的貧困。依靠他而生活的貧寒士人,一共有幾百家之多。如果豪紳貴族等有勢力的人向他要畫,即使送他千金他也是不會提筆的。有一個(gè)人品卑劣的顯達(dá)者,引誘他進(jìn)入船內(nèi),正在讓他鑒賞宋元人的筆墨。船開了以后,就拿出畫絹強(qiáng)迫他作畫。章侯摘掉帽子,大罵不止。那個(gè)顯達(dá)者不聽從陳章侯,于是陳章侯想自己從船上跳落入水,以示抗議。顯達(dá)者非常生氣,于是甩袖而去了。后來托了別人代為求畫,章侯最終還是沒有用一下筆墨。
注釋
①誕僻:怪僻。
②周其乏:周濟(jì)他們的貧困。
③藉:依靠。
④索:求。
⑤搦(nuò)握。
⑥齷齪:骯臟,引申為品行卑劣。
⑦強(qiáng):強(qiáng)迫。
⑧頭裸體:摘掉帽子,脫掉衣服。
⑨怫然:生氣的樣子。
⑩乃:于是。
主旨
《陳章侯蔑視顯貴》贊揚(yáng)了陳章侯剛正不阿,蔑視權(quán)貴的高尚品格。