疑鬼文言文翻譯_疑鬼文言文注釋及啟示
【文言文】
毛氏者,越人也。值雨夜行,左顧右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具傘,乞假之而同行。毛氏無(wú)奈,強(qiáng)應(yīng)之。二人默然良久。毛氏疑為鬼,至橋上,遂擠墜河中。遽狂走而去。未幾,天微明,有售餅者啟門,往投焉。店主問(wèn)其所以,曰遇鬼。頃之,又有一人至肆,渾身淋漓,自言為鬼推墜河中。兩人相視,啞然失笑。
【翻譯】
浙江一帶有個(gè)姓毛的人。當(dāng)時(shí)正逢下雨,他在夜里行走,向左右張望,心中非常害怕。忽然一個(gè)人從后面趕上來(lái),說(shuō)沒(méi)有傘,請(qǐng)求借他的傘一同走。姓毛的人沒(méi)有辦法,勉強(qiáng)答應(yīng)了他。兩個(gè)人沉默了很久。毛氏懷疑這個(gè)人是鬼。到橋上時(shí),便將他推下了河中,急忙狂奔離去。沒(méi)過(guò)多久,天微微亮,有一個(gè)賣餅子的店鋪開(kāi)門了,(姓毛的人)便朝那家店鋪跑了進(jìn)去。老板問(wèn)他這是怎么了,他說(shuō)遇到了鬼。不久,又有個(gè)人來(lái)到這家店,渾身濕透了,自稱被鬼推了掉到了河里。兩人相互看著,啞然失笑。
【注釋】
(1).毛氏:姓毛的人。
(2).越:今浙江一帶。
(3).值:適逢,正趕上。
(4).行:走路。
(5).悸:心里害怕。
(6).夜:在夜里。
(7).自:從。
(8).及:趕上。
(9).言:說(shuō)。
(10).具:準(zhǔn)備。
(11).乞:請(qǐng)求。
(12).假:通“借”,借用。
(13).強(qiáng):勉強(qiáng)。
(14).良:很。
(15).狂走:狂奔。
(16).未幾:不久。
(17).啟:開(kāi)。
(18).所以:表原因。
(19).肆:店鋪。
(20).具:準(zhǔn)備。
(21).為:被。
(22).遂:于是,就。
(23).頃之:一會(huì)兒。
【啟示】
兩人都以為遇上了鬼,但是事實(shí)上并不是鬼。世上沒(méi)有鬼,猜疑過(guò)了頭,也會(huì)疑神疑鬼了,只會(huì)自己嚇自己。
【文言文理解】
所以:“所以”有兩種解釋。其一表示“……的原因”。如上文“店主問(wèn)其所以”中的“所以”就是此義。整個(gè)句子的意思為店主問(wèn)他原因。這是最常見(jiàn)的用法,如經(jīng)常可以聽(tīng)到句子的“此先漢所以興隆也”,此句的意思是這就是先漢“兵者,所以殺人也”,意思是兵器是用來(lái)殺人的。