永某氏之鼠文言文翻譯|注釋|賞析 永某氏之鼠的寓意
《永某氏之鼠》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇寓言小品類的文章。
【文言文】
永某氏之鼠⑴
永有某氏者,畏日⑵,拘忌異甚⑶。以為己生歲直子⑷;鼠,子神也⑸,因愛(ài)鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠⑹。倉(cāng)廩庖廚⑺,悉以恣鼠⑻,不問(wèn)。
由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣⑼,飲食大率鼠之馀也。晝累累與人兼行⑽,夜則竊嚙斗暴⑾,其聲萬(wàn)狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州;后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類⑿,惡物也,盜暴尤甚⒀。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門⒁,撤瓦⒂,灌穴,購(gòu)僮羅捕之⒃,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
【翻譯】
永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認(rèn)為自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛(ài)護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉(cāng)庫(kù)、廚房,全讓老鼠恣意橫行,放任不管。
因此老鼠們就相互轉(zhuǎn)告,都來(lái)到他家里,大吃大喝卻沒(méi)有任何災(zāi)禍。這個(gè)人家里沒(méi)有一樣完整的東西,衣柜里沒(méi)有一件完好的衣服;凡是吃喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結(jié)隊(duì)和人在一起活動(dòng),到了夜晚,偷咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺(jué),而他始終不感到討厭。
過(guò)了幾年,這個(gè)人搬到別的州去了。后來(lái)搬進(jìn)來(lái)另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過(guò)去一樣兇猛,認(rèn)為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來(lái)的人看見(jiàn)了說(shuō):“這些應(yīng)該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達(dá)這樣的地步呢?”便借來(lái)了五六只貓,關(guān)閉上大門,撤除瓦器用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個(gè)月后才散去。
哎!你們認(rèn)為這樣吃飽喝足并且沒(méi)有災(zāi)害的日子是可以永恒持久的嗎!
【注釋】
⑴永:永州,治所在今湖南省零陵縣。
⑵畏日:怕犯日忌。舊時(shí)迷信,認(rèn)為年月日辰都有兇吉,兇日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。
⑶拘忌異甚:禁忌特別奇怪;禁忌迷信特別多。
⑷生歲直子:出生的年份正當(dāng)農(nóng)歷子年。生在子年的人,生肖屬鼠。直,通“值”,正當(dāng)。
⑸子神:子的生肖神。
⑹僮:童仆,這里泛指仆人。
⑺倉(cāng)廩(lǐn):糧倉(cāng)。庖廚:廚房。
⑻悉:全,都。恣:放縱。
⑼椸(yí):衣架。
⑽累累:一個(gè)接一個(gè)。兼行:并走。
⑾竊嚙(niè):偷咬東西。
⑿陰類:在陰暗地方活動(dòng)的東西。
⒀盜暴:盜吃食品、糟踏物品。
⒁闔(hé)門:關(guān)閉門窗。
⒂撤瓦:搬開(kāi)瓦器。一說(shuō)撤除屋瓦。
⒃購(gòu)僮:懸賞、獎(jiǎng)勵(lì)僮仆。一說(shuō)指“雇工”。
【寓意】
《永某氏之鼠》這則寓言深刻有力地諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時(shí)的丑類,巧妙地批判了封建社會(huì)丑惡的人情世態(tài)。《永某氏之鼠》所嘲諷的社會(huì)上“竊時(shí)以肆暴”這類人,他們抓住僥幸得到的機(jī)會(huì)肆意胡作非為,以為能夠“飽食無(wú)禍為可恒”,讓人深惡痛絕。《永某氏之鼠》的警示意義在于:依仗外力保護(hù)所獲得的安全和威福是不能持久的。
【賞析】
《永某氏之鼠》中故事涉及三方:鼠、鼠的舊主人、鼠的新主人及其用以殺鼠的貓和僮仆。在這三方中,舊主人因其生年屬鼠而愛(ài)鼠,“不畜貓犬,禁僮勿擊鼠”,這是導(dǎo)致群鼠猖狂肆虐的關(guān)鍵,也埋下了鼠被新主人殲滅的伏筆;鼠因有人保護(hù),故有恃無(wú)恐,恣意妄為,不僅使得“某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣”,而且“竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀”,其行為其實(shí)已達(dá)到了令人發(fā)指的地步,這是導(dǎo)致其被新主人殲滅的關(guān)鍵;新主人與舊主人的態(tài)度截然相反,來(lái)居伊始,即“假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之,殺鼠如丘”,從根本上杜絕了鼠患。假如當(dāng)初舊主人不是如此縱容群鼠,而群鼠也不是如此肆無(wú)忌憚,則鼠的災(zāi)難以及新主人的殺鼠手段也許不會(huì)如此之速、之猛;唯其兩方面都到了登峰造極的地步,所以物極必反,禍不旋踵,作者在文末所發(fā)“嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉”的感嘆,其意義也就來(lái)得格外深遠(yuǎn)。
《永某氏之鼠》這篇寓言狀物摹形生動(dòng)形象,情景如見(jiàn)。如寫在主人放縱下,群鼠猖獗之狀說(shuō):“某氏室無(wú)完器,椸無(wú)完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬(wàn)狀,不可以寢。”可謂淋漓盡致,窮形盡相。寓言寓意深厚,對(duì)諷喻之意不作詳盡展開(kāi),主要通過(guò)故事和形象本身體現(xiàn)出來(lái),可讓人從不同角度玩味受教。如寓言結(jié)尾說(shuō):“嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!”畫龍點(diǎn)睛,可謂意味深長(zhǎng)。
【作者簡(jiǎn)介】
柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城西)人。世稱“柳河?xùn)|”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進(jìn)士及第,授校書郎。二十六歲又中博學(xué)宏詞科,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團(tuán),任禮部員外郎。“永貞革新”失敗后,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說(shuō)理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩(shī)風(fēng)清峭幽遠(yuǎn)。著有《河?xùn)|先生集》。