呂氏春秋誠廉原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋誠廉原文帶拼音版
【 誠chéng廉lián 】
四sì曰yuē : 石shí可kě破pò也yě , 而ér不bù可kě奪duó堅jiān ; 丹dān可kě磨mó也yě , 而ér不bù可kě奪duó赤chì 。 堅jiān與yǔ赤chì , 性xìng之zhī有yǒu也yě 。 性xìng也yě者zhě , 所suǒ受shòu於yú天tiān也yě , 非fēi擇zé取qǔ而ér為wéi之zhī也yě 。 豪háo士shì之zhī自zì好hào者zhě , 其qí不bù可kě漫màn以yǐ污wū也yě, 亦yì猶yóu此cǐ也yě 。 昔xī周zhōu之zhī將jiāng興xīng也yě , 有yǒu士shì二èr人rén , 處chù於yú孤gū竹zhú , 曰yuē伯bó夷yí 、 叔shū齊qí 。 二èr人rén相xiāng謂wèi曰yuē :“ 吾wú聞wén西xī方fāng有yǒu偏piān伯bó焉yān , 似sì將jiāng有yǒu道dào者zhě , 今jīn吾wú奚xī為wéi處chù乎hū此cǐ哉zāi ?” 二èr子zǐ西xī行xíng如rú周zhōu , 至zhì於yú岐qí陽yáng , 則zé文wén王wáng已yǐ歿mò矣yǐ 。 武wǔ王wáng即jí位wèi , 觀guān周zhōu德dé , 則zé王wáng使shǐ叔shū旦dàn就jiù膠jiāo鬲gé於yú次cì四sì內nèi , 而ér與yǔ之zhī盟méng曰yuē : “ 加jiā富fù三sān等děng , 就jiù官guān一yī列liè 。” 為wéi三sān書shū , 同tóng辭cí , 血xuè之zhī以yǐ牲shēng , 埋mái一yī於yú四sì內nèi , 皆jiē以yǐ一yī歸guī 。 又yòu使shǐ保bǎo召shào公gōng就jiù微wēi子zi開kāi於yú共gòng頭tóu之zhī下xià , 而ér與yǔ之zhī盟méng曰yuē :“ 世shì為wéi長cháng侯hóu , 守shǒu殷yīn常cháng祀sì , 相xiāng奉fèng桑sāng林lín , 宜yí私sī孟mèng諸zhū 。” 為wéi三sān書shū , 同tóng辭cí , 血xuè之zhī以yǐ牲shēng , 埋mái一yī於yú共gòng頭tóu之zhī下xià , 皆jiē以yǐ一yī歸guī 。 伯bó夷yí 、 叔shū齊qí聞wén之zhī , 相xiāng視shì而ér笑xiào曰yuē :“ 嘻xī ! 異yì乎hū哉zāi ! 此cǐ非fēi吾wú所suǒ謂wèi道dào也yě 。 昔xī者zhě神shén農nóng氏shì之zhī有yǒu天tiān下xià也yě , 時shí祀sì盡jìn敬jìng而ér不bù祈qí福fú也yě ; 其qí於yú人rén也yě , 忠zhōng信xìn盡jìn治zhì而ér無wú求qiú焉yān ; 樂yuè正zhèng與yǔ為wéi正zhèng , 樂lè治zhì與yǔ為wéi治zhì ; 不bù以yǐ人rén之zhī壞huài自zì成chéng也yě , 不bù以yǐ人rén之zhī庳bì自zì高gāo也yě 。 今jīn周zhōu見jiàn殷yīn之zhī僻pì亂luàn也yě , 而ér遽jù為wéi之zhī正zhèng與yǔ治zhì , 上shàng謀móu而ér行háng貨huò , 阻zǔ丘qiū而ér保bǎo威wēi也yě 。 割gē牲shēng而ér盟méng以yǐ為wéi信xìn , 因yīn四sì內nèi與yǔ共gòng頭tóu以yǐ明míng行xíng , 揚yáng夢mèng以yǐ說shuō眾zhòng , 殺shā伐fá以yǐ要yào利lì , 以yǐ此cǐ紹shào殷yīn , 是shì以yǐ亂luàn易yì暴bào也yě 。 吾wú聞wén古gǔ之zhī士shì , 遭zāo乎hū治zhì世shì , 不bù避bì其qí任rèn ; 遭zāo乎hū亂luàn世shì , 不bù為wèi茍gǒu在zài 。 今jīn天tiān下xià暗àn , 周zhōu德dé衰shuāi矣yǐ 。 與yǔ其qí并bìng乎hū周zhōu以yǐ漫màn吾wú身shēn也yě , 不bù若ruò避bì之zhī以yǐ潔jié吾wú行xíng 。” 二èr子zǐ北běi行xíng , 至zhì首shǒu陽yáng之zhī下xià而ér餓è焉yān 。 人rén之zhī情qíng , 莫mò不bù有yǒu重zhòng , 莫mò不bù有yǒu輕qīng 。 有yǒu所suǒ重zhòng則zé欲yù全quán之zhī , 有yǒu所suǒ輕qīng則zé以yǐ養yǎng所suǒ重zhòng 。 伯bó夷yí 、 叔shū齊qí , 此cǐ二èr士shì者zhě , 皆jiē出chū身shēn棄qì生shēng以yǐ立lì其qí意yì , 輕qīng重zhòng先xiān定dìng也yě 。
呂氏春秋誠廉翻譯
石頭可以破開,然而不可改變它堅硬的性質,朱砂可以磨碎,然而不可改變它朱紅的顏色。堅硬和朱紅分別是石頭、朱砂的本性所具有的。本性這個東西是從上天那里承受下來的,不是可以任意擇取制造的。潔身自好的豪杰之士,他們的名節不可玷污也象這一樣。
從前周朝將要興起的時候,有兩位賢士住在孤竹國,名叫伯夷、叔齊。兩人一起商量說:“我聽說西方有個西伯,好象是個仁德之君,現在我們還呆在這兒干什么呢?”于是兩人向西行到周國去,走到岐山之南,文王卻已經死了。武王即位,宣揚周德,派叔旦到四內去找膠鬲,跟他盟誓說;“讓你俸祿增加三級,官居一等。”準備三份盟書,文辭相同,把牲血涂在盟書上,一份埋在四內,兩人各持一份而歸。武王又派保召公到共頭山下去找微子啟,跟他盟誓說:“讓你世世代代作諸侯之長,奉守殷的各種正常祭祀,允許你供奉桑林之樂,把孟諸作為你的私人封地。”準備三份盟書,文辭相同,把牲血涂在盟書上,一份埋在共頭山下,兩人各持一份而歸。伯夷、擔齊聞知這些,互相望著笑道:“跟我們原來聽說的不一樣啊!這不是我們所說的‘道’。從前神農氏治理天下的時候,四時祭祀畢恭畢敬,但是不為求福,對于百姓,忠信為懷盡心治理,而無所求;百姓樂于公正,就幫助他們實現公正,百姓樂于太平,就幫助他們實現太平,不利用別人的失敗使自己成功,不利用別人的卑微使自己高尚。如今周看到殷邪僻淫亂,便急急忙忙地替它糾正,替它治理,這是崇尚計謀,借助賄賂,倚仗武力,炫耀威勢。把殺牲盟誓當作誠信,依靠四內和共頭之盟來宣揚德行,宣揚吉夢取悅眾人,靠屠殺攻伐攫取利益,用這些做法承繼殷,這是用悖亂代替暴虐。我們聽說古代的賢土,遭逢太平之世,不回避自己的責任,遭逢動亂之世,不茍且偷生。如今天下黑暗,周德已經衰微了。與其依附周使我們的名節遭到玷污,不如避開它使我們的德行清白高潔。”于是兩人向北走,走到首陽山下餓死在那里。
人之常情。無不有所重,無不有所輕。有所重就會保全它,有所輕就會拿來保養自己所珍視的東西。伯夷、叔齊這兩位賢士,都舍棄生命以堅守白己的節操,這是由于他們心目中的輕重早就確定了。
以上就是呂氏春秋誠廉原文及翻譯、呂氏春秋誠廉原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀·季冬紀文言文和譯文