呂氏春秋精通原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋精通原文帶拼音版
【 精jīng通tōng 】
五wǔ曰yuē : 人rén或huò謂wèi兔tù絲sī無wú根gēn 。 兔tù絲sī非fēi無wú根gēn也yě , 其qí根gēn不bù屬shǔ也yě , 伏fú苓líng是shì 。 慈cí石shí召zhào鐵tiě , 或huò引yǐn之zhī也yě 。 樹shù相xiāng近jìn而ér靡mí , 或huò軵rǒng之zhī也yě 。 圣shèng人rén南nán面miàn而ér立lì , 以yǐ愛ài利lì民mín為wéi心xīn , 號hào令lìng未wèi出chū , 而ér天tiān下xià皆jiē延yán頸jǐng舉jǔ踵zhǒng矣yǐ , 則zé精jīng通tōng乎hū民mín也yě 。 夫fū賊zéi害hài於yú人rén , 人rén亦yì然rán 。 今jīn夫fū攻gōng者zhě , 砥dǐ厲lì五wǔ兵bīng , 侈chǐ衣yī美měi食shí , 發fā且qiě有yǒu日rì矣yǐ , 所suǒ被bèi攻gōng者zhě不bù樂lè , 非fēi或huò聞wén之zhī也yě , 神shén者zhě先xiān告gào也yě 。 身shēn在zài乎hū秦qín , 所suǒ親qīn愛ài在zài於yú齊qí , 死sǐ而ér志zhì氣qì不bù安ān , 精jīng或huò往wǎng來lái也yě 。 德dé也yě者zhě , 萬wàn民mín之zhī宰zǎi也yě 。 月yuè也yě者zhě , 群qún陰yīn之zhī本běn也yě 。 月yuè望wàng則zé蚌bàng蛤gé實shí , 群qún陰yīn盈yíng ; 月yuè晦huì則zé蚌bàng蛤gé虛xū , 群qún陰yīn虧kuī 。 夫fū月yuè形xíng乎hū天tiān , 而ér群qún陰yīn化huà乎hū淵yuān ; 圣shèng人rén行háng德dé乎hū己jǐ , 而ér四sì荒huāng咸xián飭chì乎hū仁rén 。 養yǎng由yóu基jī射shè兕sì , 中zhōng石shí , 矢shǐ乃nǎi飲yǐn羽yǔ , 誠chéng乎hū兕sì也yě 。 伯bó樂lè學xué相xiàng馬mǎ , 所suǒ見jiàn無wú非fēi馬mǎ者zhě , 誠chéng乎hū馬mǎ也yě 。 宋sòng之zhī庖páo丁dīng好hǎo解jiě牛niú , 所suǒ見jiàn無wú非fēi死sǐ牛niú者zhě , 三sān年nián而ér不bù見jiàn生shēng牛niú , 用yòng刀dāo十shí九jiǔ年nián , 刃rèn若ruò新xīn磨mó研yán , 順shùn其qí理lǐ , 誠chéng乎hū牛niú也yě 。 鍾zhōng子zǐ期qī夜yè聞wén擊jī磬qìng者zhě而ér悲bēi , 使shǐ人rén召zhào而ér問wèn之zhī曰yuē :“ 子zǐ何hé擊jī磬qìng之zhī悲bēi也yě ??” 答dá曰yuē :“ 臣chén之zhī父fù不bù幸xìng而ér殺shā人rén , 不bù得de生shēng ; 臣chén之zhī母mǔ得de生shēng , 而ér為wéi公gōng家jiā為wéi酒jiǔ ; 臣chén之zhī身shēn得de生shēng , 而ér為wéi公gōng家jiā擊jī磬qìng 。 臣chén不bù睹dǔ臣chén之zhī母mǔ三sān年nián矣yǐ 。 昔xī為wéi舍shè氏shì睹dǔ臣chén之zhī母mǔ , 量liàng所suǒ以yǐ贖shú之zhī則zé無wú有yǒu , 而ér身shēn固gù公gōng家jiā之zhī財cái也yě , 是shì故gù悲bēi也yě 。” 鍾zhōng子zǐ期qī嘆tàn嗟jiē曰yuē :“ 悲bēi夫fú ! 悲bēi夫fú ! 心xīn非fēi臂bì也yě , 臂bì非fēi椎chuí 、 非fēi石shí也yě 。 悲bēi存cún乎hū心xīn而ér木mù石shí應yīng之zhī 。” 故gù君jūn子zǐ誠chéng乎hū此cǐ而ér諭yù乎hū彼bǐ , 感gǎn乎hū己jǐ而ér發fā乎hū人rén , 豈qǐ必bì強qiáng說shuō乎hū哉zāi ? 周zhōu有yǒu申shēn喜xǐ者zhě , 亡wáng其qí母mǔ , 聞wén乞qǐ人rén歌gē於yú門mén下xià而ér悲bēi之zhī , 動dòng於yú顏yán色sè , 謂wèi門mén者zhě內nèi乞qǐ人rén之zhī歌gē者zhě , 自zì覺jué而ér問wèn焉yān , 曰yuē :“ 何hé故gù而ér乞qǐ ?” 與yǔ之zhī語yǔ , 蓋gài其qí母mǔ也yě 。 故gù父fù母mǔ之zhī於yú子zi也yě , 子zǐ之zhī於yú父fù母mǔ也yě , 一yī體tǐ而ér兩liǎng分fēn , 同tóng氣qì而ér異yì息xī 。 若ruò草cǎo莽mǎng之zhī有yǒu華huá實shí也yě , 若ruò樹shù木mù之zhī有yǒu根gēn心xīn也yě 。 雖suī異yì處chù而ér相xiāng通tōng , 隱yǐn志zhì相xiāng及jí , 痛tòng疾jí相xiāng救jiù , 憂yōu思sī相xiāng感gǎn , 生shēng則zé相xiāng歡huān , 死sǐ則zé相xiāng哀āi , 此cǐ之zhī謂wèi骨gǔ肉ròu之zhī親qīn 。 神shén出chū於yú忠zhōng而ér應yīng乎hū心xīn , 兩liǎng精jīng相xiāng得dé , 豈qǐ待dài言yán哉zāi ?
呂氏春秋精通翻譯
有人說菟絲這種植物沒有根。其實菟絲不是沒有根,只是它的根與菟絲不相連,茯苓就是它的根。磁石吸引鐵,是有一種力在吸引它。樹木彼此生得近了,就要互相摩擦,是有一種力在推它。圣人面南為君,胸懷愛民利民之心,號令還沒有發出,天下人就都伸長脖子,踮起鄲跟殷切盼望了。這是圣人與人民精氣相通的緣故。暴君傷害人民,人民也會有類似的反應。
假如有國家準備進攻他國,正在磨礪兵器,犒賞軍隊,距離出征沒幾天丁,這時即將遭受進攻的國家肯定不會快樂,并不是他們有人聽到了風聲,而是精神先感知到了。一個人身在秦國,他所親愛的人在齊國,如果在齊國的人死了,在秦國的人就會心神不安,這是精氣互相往來的緣故啊!
德是萬民的主宰,月亮是各種屬陰之物的根本。月滿的時候,蚌蛤的肉就充實,各種屬陰之物也都滿盈;月光盡斂的時侯,蚌蛤的肉就空虛,各種屬陰之物也都虧損。月相變化顯現于天空,各種屬陰之物都隨著變化于深水之中。圣人修養自己的品德,四方荒遠之地的人民都隨著整飭自己,歸向仁義。
養由基射兕,射中石頭,箭羽沒人石中.這是由于他把石頭當成兕,精神集中手兕的緣故。伯樂學相馬,眼睛看到的除了馬以外沒有別的東西,這是由于他精神集中于馬的緣故。宋國的庖丁喜好分解牛的肢體,眼睛看到的除了牛以外沒有別的東西,整整三年眼前不見活牛,一把刀用了十九年,刀刃仍然鋒利得象剛磨過,這是由于他分解牛的肢體時順著牛的肌理,精神集中于牛的緣故。
鐘子期在間聽到有人擊磬,發出悲哀之聲,就派人把擊磐的人叫來,問他說;“你擊磐擊出的聲音怎么這么悲哀啊?”回答說,“我的父親不幸殺了人,無法活命,我的母親雖得以活命,卻沒入官府替公家造酒,我自身雖得以活命,卻替公家擊磐。我已經三年沒有見到自己的母親了。昨天晚上在舍氏見到了我的母親,想要贖她可是沒有錢,而且連自身也本是公家的財產,因此心中悲哀。”鐘子期嘆息說:“可悲呀,可悲!心并不是手臂,手臂也不是椎,不是磐,但悲哀存于心中,而椎磬卻能與它應和。”所以君子心中有所感,就會在外面表現出來,自己心中有所感,就可以影響到他人,哪里用得著一定要用言辭表述昵?
有個叫申喜的周人,他的母親失散了。有一天,他聽到有個乞丐在門前唱歌,自己感到悲哀,瞼色都變了。他告訴守門的人讓唱歌的乞丐進來,親自見她,并詢問說:“什么原因使你落到求乞的地步?”跟她交談才知道,那乞丐原來正是他的母親。所以,無論父母對于子女來說,還是子女對于父母來說,實際都是一個身體而分為兩處,精氣相同而呼吸各異,就象草莽有花有果,樹木有根有心一樣。雖在異處卻可值此相通,心中志向互相連系,有病痛互相救護,有憂思互相感動,對方活著心里就高興,對方死了心里就悲哀,這就叫作骨肉之親。這種天性出于至誠,而彼此心中互相應和,兩方精氣相通.難道還要靠言語嗎?
以上就是呂氏春秋精通原文及翻譯、呂氏春秋精通原文帶拼音版的知識介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀·季秋紀文言文和譯文