呂氏春秋愛士原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋愛士原文帶拼音版
【 愛ài士shì 】
五wǔ曰yuē : 衣yī人rén以yǐ其qí寒hán也yě , 食shí人rén以yǐ其qí饑jī也yě 。 饑jī寒hán , 人rén之zhī大dà害hài也yě ; 救jiù之zhī , 義yì也yě 。 人rén之zhī困kùn窮qióng , 甚shèn如rú饑jī寒hán , 故gù賢xián主zhǔ必bì憐lián人rén之zhī困kùn也yě , 必bì哀āi人rén之zhī窮qióng也yě 。 如rú此cǐ則zé名míng號hào顯xiǎn矣yǐ , 國guó士shì得dé矣yǐ 。 昔xī者zhě , 秦qín繆miào公gōng乘chéng馬mǎ而ér車chē為wéi敗bài , 右yòu服fú失shī而ér野yě人rén取qǔ之zhī 。 繆miào公gōng自zì往wǎng求qiú之zhī , 見jiàn野yě人rén方fāng將jiāng食shí之zhī於yú岐qí山shān之zhī陽yáng 。 繆miào公gōng嘆tàn曰yuē :“ 食shí駿jùn馬mǎ之zhī肉ròu而ér不bù還hái飲yǐn酒jiǔ , 余yú恐kǒng其qí傷shāng女nǚ也yě !” 於yú是shì遍biàn飲yǐn而ér去qù 。 處chù一yī年nián , 為wèi韓hán原yuán之zhī戰(zhàn)zhàn 。 晉jìn人rén已yǐ環(huán)huán繆miào公gōng之zhī車chē矣yǐ , 晉jìn梁liáng由yóu靡mí已yǐ扣kòu繆miào公gōng之zhī左zuǒ驂cān矣yǐ , 晉jìn惠huì公gōng之zhī右yòu路lù石shí奮fèn投tóu而ér擊jī繆miào公gōng之zhī甲jiǎ , 中zhōng之zhī者zhě已yǐ六liù札zhá矣yǐ 。 野yě人rén之zhī嘗cháng食shí馬mǎ肉ròu於yú岐qí山shān之zhī陽yáng者zhě三sān百bǎi有yǒu馀yú人rén , 畢bì力lì為wéi繆miào公gōng疾jí斗dòu於yú車chē下xià , 遂suì大dà克kè晉jìn , 反fǎn獲huò惠huì公gōng以yǐ歸guī 。 此cǐ 《 詩shī 》 之zhī所suǒ謂wèi曰yuē “ 君jūn君jūn子zǐ則zé正zhèng , 以yǐ行xíng其qí德dé ; 君jūn賤jiàn人rén則zé寬kuān , 以yǐ盡jìn其qí力lì ” 者zhě也yě 。 人rén主zhǔ其qí胡hú可kě以yǐ無wú務(wù)wù行xíng德dé愛ài人rén乎hū ? 行xíng德dé愛ài人rén , 則zé民mín親qīn其qí上shàng ; 民mín親qīn其qí上shàng , 則zé皆jiē樂lè為wéi其qí君jūn死sǐ矣yǐ 。 趙zhào簡jiǎn子zi有yǒu兩liǎng白bái騾luó而ér甚shèn愛ài之zhī 。 陽yáng城chéng胥xū渠qú處chù廣guǎng門mén之zhī官guān , 夜yè款kuǎn門mén而ér謁yè曰yuē :“ 主zhǔ君jūn之zhī臣chén胥xū渠qú有yǒu疾jí , 醫(yī)yī教jiào之zhī曰yuē ;‘ 得dé白bái騾luó之zhī肝gān , 病bìng則zé止zhǐ ; 不bù得de則zé死sǐ 。’” 謁yè者zhě入rù通tōng 。 董dǒng安ān于yú御yù於yú側(cè)cè , 慍yùn曰yuē :“ 嘻xī ! 胥xū渠qú也yě 。 期qī吾wú君jūn騾luó , 請qǐng即jí刑xíng焉yān 。” 簡jiǎn子zǐ曰yuē :“ 夫fū殺shā人rén以yǐ活huó畜chù , 不bù亦yì不bù仁rén乎hū ? 殺shā畜chù以yǐ活huó人rén , 不bù亦yì仁rén乎hū ?” 於yú是shì召zhào庖páo人rén殺shā白bái騾luó , 取qǔ肝gān以yǐ與yǔ陽yáng城chéng胥xū渠qú 。 處chù無wú幾jǐ何hé , 趙zhào興xīng兵bīng而ér攻gōng翟zhái 。 廣guǎng門mén之zhī官guān , 左zuǒ七qī百bǎi人rén , 右yòu七qī百bǎi人rén , 皆jiē先xiān登dēng而ér獲huò甲jiǎ首shǒu 。 人rén主zhǔ其qí胡hú可kě以yǐ不bù好hǎo士shì ? 凡fán敵dí人rén之zhī來lái也yě, 以yǐ求qiú利lì也yě 。 今jīn來lái而ér得dé死sǐ , 且qiě以yǐ走zǒu為wéi利lì 。 敵dí皆jiē以yǐ走zǒu為wéi利lì , 則zé刃rèn無wú與yǔ接jiē 。 故gù敵dí得de生shēng於yú我wǒ , 則zé我wǒ得de死sǐ於yú敵dí ; 敵dí得de死sǐ於yú我wǒ , 則zé我wǒ得de生shēng於yú敵dí 。 夫fū得de生shēng於yú敵dí , 與yǔ敵dí得de生shēng於yú我wǒ , 豈qǐ可kě不bù察chá哉zāi ? 此cǐ兵bīng之zhī精jīng者zhě也yě 。 存cún亡wáng死sǐ生shēng決jué於yú知zhī此cǐ而ér已yǐ矣yǐ 。
呂氏春秋愛士翻譯
給人衣穿是因為人們在受凍,紿人飯吃是因為人們在挨餓。挨餓受凍是人的大災(zāi),拯救挨餓受凍的人是正義的行為。人的艱難窘迫比起挨餓受凍來災(zāi)難更為深重,所以賢明的君主對人陷入困境必定憐憫,對人遭受困厄必表痛惜。做到這一步,君主的名聲就顯赫了,國士就會歸附了。
從前,有一次秦穆公乘馬車出行.車壞了,右側(cè)駕轅的馬跑了,一群農(nóng)夫抓住了它。穆公親自去尋找那匹馬,在岐山的南面看到農(nóng)夫正在分食馬肉,穆公嘆息說:“吃了駿馬的肉而不馬上喝酒,恐怕馬肉會傷了你們的身體。”于是穆公給他們一一喝了酒,才離開。過了一年,秦、晉在韓原展開激戰(zhàn)。晉國士兵已經(jīng)包圍了秦穆公的兵車,晉國大夫粱由靡已經(jīng)抓住穆公車上左邊的馬,晉惠公的車右路石舉起長殳擊中了穆公的皚甲,穆公的七層鎧甲已被擊穿了六層,在這危急時刻,曾在岐山之南分食馬肉的農(nóng)夫三百多人,趕來在車下竭盡全力為穆公拼死搏斗。于是秦軍大勝晉軍,反而俘獲了晉惠公帶回秦國。這就是《詩》中所說的“給君子作國君就要平正無私,借以讓他們施行仁德,給卑賤的人作國君就要寬容厚道,借以讓他們竭盡全力”啊!君主怎么能不務(wù)求施行仁德、愛撫人民呢?君主施行仁德,愛撫人民,人民就愛戴他們,人民如果愛戴他們的君主,那就都樂意為他們?nèi)ニ懒恕?/p>
趙簡子有兩匹白騾,簡子特別喜愛它們。一天夜里,任廣門邑小吏的陽城胥渠來到簡子的門前,叩門申述說:“主君的家臣胥纂病了,醫(yī)生告訴他說:‘如果弄到白騾的肝吃了,病就能好,如果弄不到,就必死。’”負責(zé)通報的人進去稟告趙簡子。董安于正在一旁侍奉,惱怒地說;“嘿,胥渠這個家伙!竟算計起玻們主君的白騾來了。請允許我去把他殺掉!”簡子說;“殺人為的是使牲畜活命,不也太不仁義了嗎?殺掉牲畜為的是救活人命,不正是仁愛的體現(xiàn)嗎?”于是呼喚廚師殺掉白騾,取出肝,送給陽城胥渠。過了設(shè)多久,趙簡子舉兵攻狄,廣門邑的小吏,左隊七百人,右隊七百人都爭先登上城頭,并斬獲敵方披甲武士的首級。由此看來,君主怎么可以不愛士呢?
凡敵人來犯,都是為了追求利益,假如來犯而遭到覆滅,那將把退卻看作是有利了。如果敵人都把退卻看作是有利,那就用不著交鋒了。所以,如果敵人從我們這里獲得生存,那我們就要死在敵手;如果敵人死在我們手下,那我們就從敵人那里獲得了生存。或是我們從敵人那里獲得生存,或是敵人從我們逸里獲得生存,這其中的道理難道不該仔細研究嗎?這是用兵的精妙所在,生死存亡就取決于是否懂得這個道理了。
以上就是呂氏春秋愛士原文及翻譯、呂氏春秋愛士原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀(jì)·仲秋紀(jì)文言文和譯文