邯鄲南亭觀妓李白注音版及翻譯
“邯鄲南亭觀妓李白注音版及翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
邯鄲南亭觀妓李白注音版
《 邯hán鄲dān南nán亭tíng觀guān妓jì 》
唐táng · 李lǐ白bái
粉fěn色sè艷yàn日rì彩cǎi , 舞wǔ袖xiù拂fú花huā枝zhī 。
把bǎ酒jiǔ顧gù美měi人rén , 請qǐng歌gē邯hán鄲dān詞cí 。
清qīng箏zhēng何hé繚liáo繞rào , 度dù曲qǔ綠lǜ云yún垂chuí 。
平píng原yuán君jūn安ān在zài ? 科kē斗dòu生shēng古gǔ池chí 。
座zuò客kè三sān千qiān人rén , 于yú今jīn知zhī有yǒu誰shéi ?
我wǒ輩bèi不bù作zuò樂lè , 但dàn為wéi后hòu代dài悲bēi 。
邯鄲南亭觀妓翻譯
趙燕美女載歌載舞,魏魯佳麗鳴琴敲鼓。
紅粉濃裝艷比日月,舞袖飛動花枝招展。
(我)手端酒杯,眼盯美人:唱首邯鄲歌詞好嗎?
清脆的古箏,云飛繚繞,動人的歌聲響徹云霄。
好招攬人才的平原君現在在那里?當初的華池,如今到處游著古文樣的蝌蚪。
他手下的三千門客,如今又有幾人聞名?
我們如果不仔細利用美好的時光,后輩一定會笑我們太傻!
邯鄲南亭觀妓注釋
(1)邯鄲:縣名,唐時隸河北道之磁州。
(2)鼓:一作"妓"。潘岳《笙賦》:"索纏歌鼓,網羅鐘律。"
(3)燕趙:因邯鄲戰國時為趙國首都,又因其所屬的河北道古時為燕國、趙國之地,故為"燕趙"。
(4)姝:見《韻會》:"姝,美色也。
(5)鳴絲:指琴瑟等弦類樂器。
(6)日:一作"月";袖:一作"衫 "。
(7)箏:樂器。見顏師古《急就篇注》:"箏,亦瑟類也。本十二弦,今則十三。"
(8)綠云垂:即響遏行云之意。見《藝苑雌黃》云:"世人言度曲者,多作徒故切,謂歌曲也。"張平子《西京賦》云:"度曲未終,云起雪飛。"子美《陪李梓州泛江》詩:"翠眉索度曲,云鬢儼成行。"西漢《元帝紀贊》云:"帝多才藝,善史書、鼓琴、吹洞蕭,自度曲,被歌聲。"
(9)科斗生古池:見《古今注》:"蝦螟子曰蝌蚪,一曰玄針,一曰玄魚,形圓而尾尖,尾脫即腳出。顏師古《急就篇注》:"科斗,一名活東,一名活師,即蝦蟆所生子也。未成蝦蟆之時,身及頭并圓,而尾長,漸乃變耳。"科斗,蝌蚪。
(10)座客三千人:手下的三千門客。見《史記》:"平原君喜賓客,賓客蓋至者數干人。又曰:平原君得敢死之士三千人。"座客,古代官員權勢手下的門客。
(11)于今:現在,如今。
(12)但為后代悲:后輩們也只會嘲笑祖先不會享福。見《古詩十九首·生年不滿百》:"為樂當及時,何能待來茲?愚者愛惜費,但為后世嗤。"
以上是【邯鄲南亭觀妓李白注音版及翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。