壯麗70年:就業保持穩定 新職業不斷涌現

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

壯麗70年:就業保持穩定 新職業不斷涌現

就業是最大的民生。新中國成立70年來,就業形勢長期穩定,就業質量顯著提升,就業結構不斷優化,在第三產業和高新技術領域還涌現出了大批新職業。

China's economy and society have undergone sea changes in the past seven decades, and so have people's occupations.

中國的經濟和社會在過去70年間經歷了翻天覆地的變化,人們的職業也經歷了巨變。

In the early years after the People's Republic of China was founded in 1949, the majority of the population worked as farmers. At that time about 180 million people were employed, and only 8.3 percent of them worked in urban areas, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.

在1949年中華人民共和國成立初期,中國大部分人口都是農民。國家統計局的數據顯示,當時約有1.8億就業人口,其中只有8.3%的人口在城鎮工作。

In 2024, the country's employed population surged to 780 million, with over 56 percent working in cities.

2024年,中國就業人口增加到7.8億,其中超56%在城市工作。

Given the huge size of the Chinese population and the challenges of transforming from a planned economy to a market economy capable of pursuing high-quality development, China has been largely successful in keeping employment stable over the past 70 years.

考慮到中國龐大的人口和從計劃經濟到追求高質量發展的市場經濟的轉變,過去70年中國在保持就業穩定這方面在很大程度上是成功的。

On top of that, China has seen constant improvement in its employment structure, with new jobs popping up as a result of an evolving economy.

除此以外,中國一直在不斷改善就業結構,新增就業機會也伴隨著經濟發展不斷涌現。

There was no standard classification for jobs in 1949. A popular saying of "360 professions" generalized the various occupations before 1999, when China released an official reference book on occupations.

1949年時,中國對職業沒有標準分類。1999年中國發布了《中國職業分類大典》,在這以前,“360行”就可以概括各行各業。

An updated version of the reference book was rolled out in 2024, with 526 manufacturing jobs such as open-hearth steelmaker becoming obsolete, while some 81 new service-related professions such as courier were included.

2024年中國頒布了新版《中國職業分類大典》,平爐煉鋼工等526種制造業的過時職業被取消,新增了快遞員等81個服務性職業。

The rising urban demand for services has attracted farmers like Chang Baohong to seek job opportunities in cities. The 34-year-old man is now a deliveryman working for the country's largest online food delivery-to-ticketing services platform Meituan Dianping, and he can deliver 50 orders per day with the help of smart apps.

城市對服務業需求的增長吸引了常寶紅(音)這樣的農民到城市來尋找工作機會。這名34歲的男性現在是國內最大外賣訂票網站美團點評的配送員,他借助智能手機應用每天可以配送50個訂單。

In 2024, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.

2024年,受雇于第三產業的人約占中國從業人員的46%。美團研究院院長來有為說:“這表明中國正在向服務經濟轉型。”

tertiary[?t????ri]: adj. 第三的;第三位的

Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.

和常寶紅不同,自稱為“新農民”的企業家廖再杰(音)選擇在中國農村地區尋找致富機會。

Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2024 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.

受到國家“大眾創業、萬眾創新”行動的鼓舞,2024年廖再杰決定回到湖北農村自主創業,幫助當地農民通過電子商務平臺出售農產品。

As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).

截至今年六月,廖再杰在拼多多上的銷售額已達到6500萬元。拼多多是一個在農村地區和小城鎮擁有龐大消費者基礎的社交電商巨頭。

By the end of 2024, a total of 7.8 million people like Liao had returned to their rural hometowns to start businesses, promoting the application of new technologies, new varieties and expanding new markets, NBS data showed.

國家統計局的數據顯示,到2024年底,總共有780萬像廖再杰這樣的人回農村老家創業,促進了新技術的應用和多樣化發展,以及新市場的擴張。

To keep pace with economic and technological development, China added 13 new professions to the occupation dictionary in April, featuring a series of high-tech occupations including artificial intelligence technicians, Internet of Things technicians, cloud computing technicians, electronic sports specialists and unmanned aerial vehicle pilots.

為了和經濟技術發展保持同步,國家在今年四月發布了13個新增職業,其中包括人工智能工程技術人員、物聯網安裝調試員、云計算工程技術人員、電子競技運營師和無人機駕駛員等一系列高科技職業。

As the Chinese economy is shifting from high-speed growth to high-quality development, new jobs requiring new skills and knowledge have appeared in various industries, attracting a relatively stable number of workers, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.

人力資源和社會保障部表示,隨著中國經濟從高速發展向高質量發展轉變,各行各業涌現出需要新技能新知識的新職業,吸引了數量相對穩定的勞動力。

就業是最大的民生。新中國成立70年來,就業形勢長期穩定,就業質量顯著提升,就業結構不斷優化,在第三產業和高新技術領域還涌現出了大批新職業。

China's economy and society have undergone sea changes in the past seven decades, and so have people's occupations.

中國的經濟和社會在過去70年間經歷了翻天覆地的變化,人們的職業也經歷了巨變。

In the early years after the People's Republic of China was founded in 1949, the majority of the population worked as farmers. At that time about 180 million people were employed, and only 8.3 percent of them worked in urban areas, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.

在1949年中華人民共和國成立初期,中國大部分人口都是農民。國家統計局的數據顯示,當時約有1.8億就業人口,其中只有8.3%的人口在城鎮工作。

In 2024, the country's employed population surged to 780 million, with over 56 percent working in cities.

2024年,中國就業人口增加到7.8億,其中超56%在城市工作。

Given the huge size of the Chinese population and the challenges of transforming from a planned economy to a market economy capable of pursuing high-quality development, China has been largely successful in keeping employment stable over the past 70 years.

考慮到中國龐大的人口和從計劃經濟到追求高質量發展的市場經濟的轉變,過去70年中國在保持就業穩定這方面在很大程度上是成功的。

On top of that, China has seen constant improvement in its employment structure, with new jobs popping up as a result of an evolving economy.

除此以外,中國一直在不斷改善就業結構,新增就業機會也伴隨著經濟發展不斷涌現。

There was no standard classification for jobs in 1949. A popular saying of "360 professions" generalized the various occupations before 1999, when China released an official reference book on occupations.

1949年時,中國對職業沒有標準分類。1999年中國發布了《中國職業分類大典》,在這以前,“360行”就可以概括各行各業。

An updated version of the reference book was rolled out in 2024, with 526 manufacturing jobs such as open-hearth steelmaker becoming obsolete, while some 81 new service-related professions such as courier were included.

2024年中國頒布了新版《中國職業分類大典》,平爐煉鋼工等526種制造業的過時職業被取消,新增了快遞員等81個服務性職業。

The rising urban demand for services has attracted farmers like Chang Baohong to seek job opportunities in cities. The 34-year-old man is now a deliveryman working for the country's largest online food delivery-to-ticketing services platform Meituan Dianping, and he can deliver 50 orders per day with the help of smart apps.

城市對服務業需求的增長吸引了常寶紅(音)這樣的農民到城市來尋找工作機會。這名34歲的男性現在是國內最大外賣訂票網站美團點評的配送員,他借助智能手機應用每天可以配送50個訂單。

In 2024, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.

2024年,受雇于第三產業的人約占中國從業人員的46%。美團研究院院長來有為說:“這表明中國正在向服務經濟轉型?!?/p>

tertiary[?t????ri]: adj. 第三的;第三位的

Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.

和常寶紅不同,自稱為“新農民”的企業家廖再杰(音)選擇在中國農村地區尋找致富機會。

Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2024 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.

受到國家“大眾創業、萬眾創新”行動的鼓舞,2024年廖再杰決定回到湖北農村自主創業,幫助當地農民通過電子商務平臺出售農產品。

As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).

截至今年六月,廖再杰在拼多多上的銷售額已達到6500萬元。拼多多是一個在農村地區和小城鎮擁有龐大消費者基礎的社交電商巨頭。

By the end of 2024, a total of 7.8 million people like Liao had returned to their rural hometowns to start businesses, promoting the application of new technologies, new varieties and expanding new markets, NBS data showed.

國家統計局的數據顯示,到2024年底,總共有780萬像廖再杰這樣的人回農村老家創業,促進了新技術的應用和多樣化發展,以及新市場的擴張。

To keep pace with economic and technological development, China added 13 new professions to the occupation dictionary in April, featuring a series of high-tech occupations including artificial intelligence technicians, Internet of Things technicians, cloud computing technicians, electronic sports specialists and unmanned aerial vehicle pilots.

為了和經濟技術發展保持同步,國家在今年四月發布了13個新增職業,其中包括人工智能工程技術人員、物聯網安裝調試員、云計算工程技術人員、電子競技運營師和無人機駕駛員等一系列高科技職業。

As the Chinese economy is shifting from high-speed growth to high-quality development, new jobs requiring new skills and knowledge have appeared in various industries, attracting a relatively stable number of workers, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.

人力資源和社會保障部表示,隨著中國經濟從高速發展向高質量發展轉變,各行各業涌現出需要新技能新知識的新職業,吸引了數量相對穩定的勞動力。

周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 五月亭亭免费高清在线| 亚洲乱码卡一卡二卡三| www.午夜精品| 真实国产乱视频国语| 手机看片福利久久| 国产一区二区三区亚洲欧美 | 麻豆精品密在线观看| 污污视频在线观看免费| 天堂网在线www| 免费中文字幕不卡视频| japanese国产在线看| 男生的肌肌插入女生的肌肌| 婷婷四房综合激情五月在线| 免费观看的黄色网址| bl文库双性灌尿| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 国产黄大片在线观看| 亚洲午夜久久久影院伊人| 两个人看的www免费视频| 欧美jlzz18性欧美| 国产成人AV综合色| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 色噜噜久久综合伊人一本| 恋老小说我和老市长| 全彩里番acg海贼王同人本子| japanese日本护士xxxx10一16| 漂亮诱人的女邻居| 国产精品无码dvd在线观看| 五月天婷婷社区| 青草娱乐极品免费视频| 最新浮力影院地址第一页| 欧美成人午夜免费完成| 国产精品天天在线午夜更新| 亚洲三级在线视频| 高潮抽搐潮喷毛片在线播放| 日本三级电电影在线看| 日本精品一卡二卡≡卡四卡| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 丰满岳乱妇在线观看中字无码 | 日本人强jizz多人高清| 日韩在线中文字幕|