唐宋八大家·巢谷傳
巢谷傳
巢谷傳
【原文】
巢谷,字元修,父中世,眉山農(nóng)家也。少從[91]士大夫讀書,老為里校[92]師。谷幼傳父學(xué),雖樸而博。舉進(jìn)士京師,見舉武藝[93]者,心好之。谷素多力,遂棄其舊學(xué),畜[94]弓箭,習(xí)騎射。久之,業(yè)成而不中第。
聞西邊多驍勇,騎射擊刺為四方冠[95],去游秦鳳、涇原間。所至友其秀杰,有韓存寶者,尤與之善,谷教之兵書,二人相與為金石交[96]。熙寧中,存寶為河州將,有功,號“熙河名將”,朝廷稍奇[97]之。會[98]瀘州蠻乞弟擾邊,諸郡不能制,乃命存寶出兵討之。存寶不習(xí)蠻事,邀谷至軍中問焉。及存寶得罪,將就逮,自料必死,謂谷曰:“我涇原武夫,死非所惜,顧[99]妻子不免寒餓。橐[100]中有銀數(shù)百兩,非君莫使遺之者。”谷許諾,即變姓名,懷銀步行,往授其子,人無知者。存寶死,谷逃避江淮間,會赦[101]乃出。予以鄉(xiāng)閭[102]故,故幼而識之,知其志節(jié),緩急可托者也。予之在朝,谷沉浮里中,未嘗一見。
紹圣初,予以罪謫居[103]筠州,自筠徙雷,徙循。予兄子瞻亦自惠再徙昌化。士大夫皆諱[104]與予兄弟游,平生親友無復(fù)相聞?wù)摺9泉?dú)慨然,自眉山誦言[105],欲徒步訪吾兄弟。聞?wù)呓孕ζ淇瘛T甏赫拢悦分葸z予書曰:“我萬里步行見公,不自意全,今至梅矣。不旬日必見,死無恨矣。”予驚喜曰:“此非今世人,古之人也!”既見,握手相泣,已而道平生,逾月不厭。時谷年七十有三矣,瘦瘠多病,非復(fù)昔日元修也。將復(fù)見子瞻于海南,予愍[106]其老且病,止之曰:“君意則善,然自此至儋數(shù)千里,復(fù)當(dāng)渡海,非老人事也。”谷曰:“我自視未即死也,公無止我!”留之,不可。閱其橐中,無數(shù)千錢,予方乏困,亦強(qiáng)[107]資遣之。船行至新會,有蠻隸竊其橐裝以逃,獲于新州,谷從之至新,遂病死。予聞,哭之失聲,恨其不用吾言,然亦奇其不用吾言而行[108]其志也。
予方雜居南夷,與之起居出入[109],蓋將終焉,雖知其賢,尚何以發(fā)之?聞谷有子蒙,在涇原軍中,故為作傳,異日[110]以授之。谷始名榖,及見之循州,改名谷云。
【注釋】
[91]從:跟隨。
[92]里校:鄉(xiāng)里村學(xué)。
[93]舉武藝:指參加武科考試。考上的為武進(jìn)士。舉,推薦、選拔。
[94]畜:畜藏,積蓄儲藏。
[95]冠:第一,最好。
[96]金石交:指友誼深厚,如金石一般。
[97]奇:以……為奇。
[98]會:恰逢。
[99]顧:只是。
[100]橐(tuó):口袋。
[101]赦:赦免。
[102]鄉(xiāng)閭:同鄉(xiāng)。
[103]謫居:官員被降職后居住在某地。
[104]諱:忌諱。
[105]誦言:公開宣稱。
[106]愍(mǐn):哀憐。
[107]強(qiáng):勉強(qiáng)。
[108]行:踐行。
[109]起居出入:泛指生活上的行為。
[110]異日:改日。
【譯文】
巢谷,字元修。他的父親名為中世,本是眉山的一個農(nóng)民。巢谷年少時跟隨士大夫們讀書,老年之后做鄉(xiāng)里村學(xué)的老師。巢谷年幼時傳承了父親的學(xué)問,盡管樸實(shí)卻很博學(xué)。巢谷被推薦到京師參加進(jìn)士考試,看見參加武藝考試的人,心里非常喜歡。巢谷本來力氣就很大,于是放棄了原來所學(xué)的東西,置辦了弓箭,練習(xí)騎馬射箭。時間久了,武藝學(xué)成了卻沒有考中進(jìn)士。
巢谷聽說西部很多驍勇善戰(zhàn)的人,騎射擊殺的本領(lǐng)是天下第一,所以離開家鄉(xiāng)去游歷秦鳳(為北宋行政區(qū)劃名,治今甘肅天水等地)、涇原。巢谷與所到之處的豪杰結(jié)交。有個叫韓存寶的,巢谷與他的關(guān)系最好。巢谷教他兵法,兩人相處結(jié)成了金石之交。熙寧年間,韓存寶擔(dān)任河州的將領(lǐng),屢有戰(zhàn)功,被封為“熙河名將”,朝廷漸漸覺得他與眾不同。適逢四川西南的少數(shù)民族侵?jǐn)_邊境,各郡縣都不能制服他們,于是朝廷命令他出兵討伐。存寶不熟悉少數(shù)民族的情況,便請巢谷到軍營中向他詢問。后來韓存寶獲罪,就要被逮捕,他自己料到一定會死,就對巢谷說:“我是涇原的一介武夫,死并沒有什么可惜的,只是我的妻子孩子就難免會挨餓受凍,我口袋里還有數(shù)百兩銀子,除了您沒有可以轉(zhuǎn)送給他們的人了。”巢谷答應(yīng)了。立刻更換姓氏名字,懷揣著銀兩步行去送給韓存寶的兒子,沒有人知道這件事。韓存寶死后,巢谷逃離躲避到江淮一帶,恰逢皇上赦免才出來。我因?yàn)榕c巢谷是同鄉(xiāng)的緣故,所以小時候就認(rèn)識他,知道他的志向節(jié)操,是可以托付危急之事的人。我在朝中做官,巢谷雜處于鄉(xiāng)下,未曾見過一次面。
紹圣年初,我因?yàn)楂@罪被貶職到筠州(治今江西高安等地),然后從筠州發(fā)配到雷州(今廣東雷州),再調(diào)到循州(治今廣東龍川等地)。我兄長子瞻(蘇軾)也從惠州調(diào)到昌化(今廣東昌化),士大夫們都忌諱和我們兄弟來往,親戚朋友也不再聯(lián)絡(luò)了。唯獨(dú)巢谷在眉山公開地說要徒步尋訪我們兄弟倆。聽見的人都笑他瘋狂。元符二年正月,他從梅州送來一封信說:“我步行萬里來見你,自己沒有意料到還能保全性命,現(xiàn)在到梅州了,不用十天一定能相見,即使死也沒有遺憾了。”我驚喜地說:“這不是當(dāng)今世俗之人,而是古代的君子啊!”相見之后,我們手握著手,面對面地流淚,然后訴說往日的經(jīng)歷,超過一個月也不感到厭煩。當(dāng)時巢谷已經(jīng)73歲了,身體瘦弱多病,已經(jīng)不再是從前的那個元修了。但他還打算到海南看子瞻,我同情他年老而且多病,勸他說:“你雖然一番好意,但是從這里到儋州那里數(shù)千里,還要過海,不是老人能辦到的事。”他說:“我自認(rèn)為還不會馬上死,你別阻止我。”我挽留他,他不答應(yīng),我看他的銀袋里,沒有多少錢了。我雖然也正窘迫,還是勉強(qiáng)資助送他出發(fā)了。船到了新會(今廣東新會),有個南蠻差役偷了他的包裹逃跑,在新州被抓獲,巢谷跟著他到了新州,很快就病死了。我聽說之后,失聲痛哭,遺憾他沒聽我的話,然而也對他不聽我的話去踐行他自己的心愿感到驚奇。
我正住在南方,和蠻夷住在一起,大概也要死在這里。雖然知道他的賢德,但還能用什么方法來弘揚(yáng)他的事跡呢?我聽說他有個兒子叫巢蒙,在涇原軍中,所以只能為他立傳,改日用來交給巢蒙。巢谷起初叫巢榖,等到在循州見過之后,改名叫巢谷。
【解析】
本文是蘇轍為其同鄉(xiāng)巢谷寫的一篇傳記,意在“知巢谷之賢,揚(yáng)巢谷之名,斥世俗之風(fēng)”,表達(dá)了對巢谷志節(jié)的崇敬和自己無力報答的惋惜之情。
宋哲宗紹圣年間,蘇軾蘇轍兄弟成為新黨迫害的重要對象,一再被貶至蠻荒之地。在飽嘗世態(tài)炎涼之后,他體會到世間人情的冷漠,體會到“士大夫皆諱與予兄弟游,平生親友無復(fù)相聞?wù)摺薄5?3歲高齡的巢谷卻以病弱之軀南下探望蘇軾兄弟,遺憾的是卻死于途中。蘇轍為老人的真情真義感動,寫下了這篇感人至深的《巢谷傳》。
全文語言質(zhì)樸,選材典型,詳略得宜,只以棄文從武、冒死送銀、徒步訪友三件事就將義士巢谷的風(fēng)節(jié)和形象寫得很逼真。文章結(jié)構(gòu)縝密、情深意摯、文筆簡潔、風(fēng)格質(zhì)樸,是一篇比較出色的傳記。