《容齋隨筆·和詩(shī)當(dāng)和意》譯文與賞析
和詩(shī)當(dāng)和意
和詩(shī)當(dāng)和意
【原文】
古人酬和詩(shī),必答其來(lái)意,非若今人為次韻[1]所局也。觀《文選》[2]所編何劭、張華、盧諶、劉琨、二陸、三謝[3]諸人贈(zèng)答,可知已。唐人尤多,不可具載。姑取杜集數(shù)篇,略紀(jì)于此。高適寄杜公云:“愧爾東西南北人。”杜則云:“東西南北更堪論。”高適又有詩(shī)云:“草《玄》今已畢,此外更何言?”杜則云:“草《玄》吾豈敢,賦或似相如。”嚴(yán)武寄杜云:“興發(fā)會(huì)能馳駿馬,終須重到使君灘。”杜則云:“枉沐旌麾出城府,草茅無(wú)徑欲教鋤。”杜公寄嚴(yán)詩(shī)云:“何路出巴山,重岸細(xì)菊斑,遙知簇鞍馬,回首白云間。”嚴(yán)答云:“臥向巴山落月時(shí)”,“籬外黃花菊對(duì)誰(shuí),跂馬望君非一度。”杜送韋迢云:“洞庭無(wú)過(guò)雁,書(shū)疏莫相忘。”迢云:“相憶無(wú)南雁,何時(shí)有報(bào)章[4]?”杜又云:“雖無(wú)南去雁,看取北來(lái)魚(yú)。”郭受寄杜云:“春興不知凡幾首?”杜答云:“藥裹關(guān)心詩(shī)總廢。”皆如鐘磬在算簴[5],叩之則應(yīng),往來(lái)反復(fù),于是乎有余味矣。
【注釋】
[1]次韻:和他人詩(shī),其韻腳和用韻次序,皆與原詩(shī)相同。此類(lèi)詩(shī)體乃元稹、白居易互相唱和所首創(chuàng),宋時(shí)尤為盛行。[2]《文選》:即《昭明文選》,南朝梁昭明太子蕭統(tǒng)編,選錄先秦至梁各體詩(shī)文。[3]何劭(shào):字敬祖,西晉時(shí)文學(xué)家,長(zhǎng)于奏議文章。張華:字茂先,官至司空,博學(xué)多聞,撰有《博物志》。盧諶(shèn):字子諒,善屬文,著有《祭法》、《莊子注》等。劉琨:字越石,生逢五胡亂華之難,所作詩(shī)歌多悲壯之音,著有《晉劉越石集》。二陸:指陸機(jī)、陸云兩兄弟。三謝:指謝靈運(yùn)、謝惠連、謝朓。[4]報(bào)章:報(bào)紙。這里代指音訊、消息。[5]算簴(jù):古代掛鐘磬的架子上的立柱。
【譯文】
古人對(duì)和詩(shī)歌,一定要回答它的來(lái)意,并非像現(xiàn)在那樣,人與人和詩(shī)時(shí)還要局限于詩(shī)韻的次序。翻閱《昭明文選》中所編的何劭、張華、盧湛、劉琨,二陸即陸機(jī)、陸云,三謝即謝靈運(yùn)、謝惠連、謝朓等人的贈(zèng)答詩(shī),就可以知道這一點(diǎn)了。唐人的例子頗多,并不能全部記載上去。暫且從杜甫的詩(shī)集中挑出了幾篇,大略的記載在這里。高適曾寄給杜甫一首詩(shī),說(shuō)道:“愧爾東西南北人。”杜甫對(duì)詩(shī)說(shuō):“東西南北更堪論。”高適又有詩(shī)說(shuō):“草《玄》今已畢,此外更何言?”杜甫則說(shuō):“草《玄》吾豈敢,賦或似相如。”嚴(yán)武寄給杜甫的詩(shī)說(shuō):“興發(fā)會(huì)能馳駿馬,終須重到使君灘。”杜甫對(duì)詩(shī)回答:“枉沐旌麾出城府,草茅無(wú)徑欲教鋤。”杜甫寄給嚴(yán)武的詩(shī)說(shuō):“何路出巴山”,“重巖細(xì)菊斑,遙知簇鞍馬,回首白云間。”嚴(yán)武的答詩(shī)說(shuō):“臥向巴山落月時(shí)”,“籬外黃花菊對(duì)誰(shuí),缊馬望君非一度”。杜甫送韋迢的詩(shī)說(shuō):“洞庭無(wú)過(guò)雁,書(shū)疏莫相忘。”韋迢的答詩(shī)說(shuō):“相憶無(wú)南雁,何時(shí)有報(bào)章?”杜甫和詩(shī):“雖無(wú)南去雁,看取北來(lái)魚(yú)。”郭受寄給杜甫的詩(shī)說(shuō):“春興不知凡幾首?”杜甫和詩(shī)說(shuō):“藥裹關(guān)心詩(shī)總廢。”這些詩(shī)句都像掛在架子上的鐘磬,扣它便有了回應(yīng),這樣反反復(fù)復(fù),因而余味無(wú)窮。
【評(píng)析】
“唱和”,也叫做“唱酬”,是互相贈(zèng)送,表達(dá)友情的詩(shī)歌。謝靈運(yùn)的《鞠歌行》說(shuō):“德不孤兮必有鄰,唱和之契冥相因。”《詩(shī)經(jīng)》中有“叔兮伯兮,倡予和女”的句子,描寫(xiě)的就是古人唱和的情景。詩(shī)詞都是用韻的,和詩(shī)便有依韻、用韻和步韻之分。依韻是指和詩(shī)與被和詩(shī)同屬一韻,但不必用其原字;用韻,即用原詩(shī)韻的字而不必順其次序;步韻最嚴(yán)格,要用其原韻原字,且先后次序都須相同。作者翻閱古代詩(shī)集,感覺(jué)前人的詩(shī)詞唱和一定要在內(nèi)容上相互呼應(yīng),而很少在意字韻是否相同。這是一個(gè)很有意義的發(fā)現(xiàn)。孔子說(shuō):“辭達(dá)而已矣。”語(yǔ)言是用來(lái)交流思想,表情達(dá)意的,以能夠準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔地表達(dá)自己的思想為原則,而不以精巧為目的。過(guò)分地注重語(yǔ)言的表達(dá)方式和說(shuō)話(huà)的委婉,容易流于巧言。唱和的目的是表達(dá)心心相應(yīng)的友情,要“如鐘磬在算簴,叩之則應(yīng),往來(lái)反復(fù)”。如果過(guò)于在意字韻,卻忽略了內(nèi)容的呼應(yīng),就犯了“以辭害意”的毛病。其實(shí)無(wú)論是國(guó)家政令、外交辭令還是文章著作,言辭能夠明確表達(dá)即可,既然是達(dá)意,文辭便可多可少,該多就多,該少就少,而且不求結(jié)構(gòu)的特異。