《詩》鑒賞
作者: 文淑慧任光
約翰內斯·羅伯特·貝希爾
我是那樣熱烈地愛著你,我總想猜透你的每一個愿望,在我沒有實現這一點之前,我就無法安靜下來。乍看起來,這就是愛情。要是我為你而挑起這副擔子,那么,這副擔子永遠也不會把我壓倒,因為我是為你而承受了它,哪怕最繁重的工作我也感到愉快,——我是那樣熱烈地愛著你。是一個老成的丈夫的深情代替了暴風雨般青春的熱戀,對你的愛,就象初戀一般燃燒著晚霞似的火。我是歷盡了千辛萬苦才得到了你。你可沒有遷就一個充滿理想的年輕人。你用無數次考驗來衡量他的感情,只有當你確信了我對你愛情的深刻和永恒,你方始注意到我。為了你,我忍受了人們多少誤解,因為他們不懂得我是為了你才這樣做,我是出于對你的愛才這樣做。因此,我常常離開你去追逐你的敵人。并同他們搏斗。而在那遙遠的地方,就不會有直接的危險來威脅你——我的愛情,我的祖國,我是那樣熱烈地愛著你,我是那樣熱烈地愛著你呀。我甚至不惜接受那些我深深感到厭惡的事,我甚至沉溺于那些不僅會沾污我的手,且有可能危及我心靈,即危及我對你的愛情的東西。我是那樣熱烈地愛著你。我只是為你而生,無論何時何地,即便看起來我一時離開了你,可我的心始終在你身邊。如今,當我老了,站在你跟前的時候,我覺得我可以無愧地面對你注視我的目光,你是以它來測試我對你的愛情的力量和深度。除了對你的熱愛,再沒有任何的東西能指引我生活的方向。你是我的“你”,我尊敬你,我曾和你一起成長,我所要對你說的是:“你是我唯一眷戀的對象,你是我心靈的祖國,你是我圣潔的愛,你是我的神圣,你是我心中至高無上的權威。”——我是那樣熱烈地愛著你呀,詩。
(薛菲 譯)
這是一篇關于詩歌創作體驗的散文詩。
作者貝希爾用擬人的手法,把“詩”當作自己的戀人,當作自己心靈的祖國,以滿懷激情的抒情語言傾訴自己的衷腸,表現了對詩歌藝術創造的如醉似狂的追求。
全文以詩歌藝術的創造為中心,分別敘述了詩人的追求、成功的甘苦和始終不渝的熱情。而貫穿全篇的,是熾熱的、誠摯的愛,是洶涌奔放的激情。這是詩歌藝術創造的首要因素。古往今來的詩人對此都有著同樣的體驗。唐代詩人白居易說:“詩者,情根、苗言、華聲、實義”。把“情”看作詩的根本。當代詩人艾青說:“對生活所引起的豐富的、強烈的感情是寫詩的第一個條件。”英國十九世紀詩人華茲華斯說:“所有的好詩,都是從強烈的感情中自然而然地溢出的。”貝希爾為了突出這種體驗,他通過比擬的手法、反復的句式,來渲染強化自己在詩歌藝術創造過程中,得之于心的這種感觸與情緒。
詩人不僅要有創造的熱情,還應該在人生的種種磨難之中,孜孜于藝術的追求和生活的積累。這是詩人貝希爾的又一種體驗。貝希爾是德國當代著名詩人。他反對帝國主義戰爭,擁護十月革命,并投身于無產階級革命事業。為此他受到迫害,而遠離故國。十年流亡生涯,使他在詩歌藝術創造上日臻成熟。他借了自己愛情所鐘的詩歌女神,唱出了對祖國的眷念、憎恨和憧憬。他的詩歌創作,被認為達到了德國當代文學的高峰。這就是散文詩中“我是歷盡了千辛萬苦才得到了你”的含義。