陸游書房文言文翻譯
文言文
吾室之內,或棲于櫝,或陳(1)于前,或枕籍(2)于床,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒(3)自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引(4)客就(5)觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信(6)乎,其似巢也。
翻譯
我的屋子里,有的書在木箱里藏著,有的書陳列在前面,有的書像枕頭一樣在床上堆著,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好像積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實啊,這像鳥窩。”
注釋
(1)陳:陳列
(2)籍:堆
(3)輒:總是,就
(4)引:拉
(5)就:靠近。
(6)信:果真,的確。
陸游簡介
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,生于東京開封(今河南開封),尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游一生筆耕不輟,詩詞文具有很高成就。其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。