仲尼適楚文言文翻譯 仲尼適楚寓意啟示
【文言文】
仲尼①適楚,出于林中,見佝僂者②承蜩③,猶掇之也。仲尼曰:“子巧乎,有道邪?”曰:“我有道也。五六月④累⑤丸二而不墜,則失者錙銖⑥;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若橛株拘⑦;吾執臂⑧也,若槁木⑨之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側⑩,不以萬物易蜩之翼,何為而不得?”孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神。其佝僂丈人之謂乎!”
【翻譯】
孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。孔子說:“先生真是巧啊!有門道嗎?”駝背老人說:“我有我的辦法。經過五、六個月的練習,在竿頭累迭起兩個丸子而不會墜落,那么失手的情況已經很少了;迭起三個丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會超過一次了;迭起五個丸子而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想后左顧右盼,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,為什么不能成功呢!”孔子轉身對弟子們說:“運用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!”
【注釋】
1、仲尼:孔子。
2、適:到,往
3、楚:春秋時國名。
4、出,行走,通過。
5、痀僂:曲背之病,駝背的人。
6、承蜩:粘蟬,把蟬黏住。承:《說文》:“受也”。粘取。蜩:蟬。
7、猶掇(duō)之:好像用手拾取一樣(容易)。掇:拾取,用手去拿。
8、有道耶:有門道么?道:辦法、方法、規律、竅門。
9、五六月:指學習經過的時間。
10、累丸:累疊圓形小彈丸。累:疊起。
11、不墜:不掉(落)下來。
12、錙銖(zī zhū):古重量單位,二十四銖一兩,六銖為一錙。此處喻極微少的數量。
13、十一:十分之一,形容極少。
14、 處身:立定身子。
15、若:好像。
16、株拘:株:木樁;枸:曲木。枯樹根。
17、 執臂:舉竿的手臂。
18、 唯蜩翼之知:即唯知蜩翼。只能感知蜩翼,其他事物好象不知道、看不見。唯……之知:只注意。之:助詞。起賓語(蜩翼)前置的作用。
19、不反不側:不反身,不側視,一動不動。形容精神集中,不因外物影響而亂動。
20、以:因為。
21、易:改變。
22、謂:對……說。
23、用志不分(yòng zhǐ bù fēn):運用心思,專一而不分散。指一心不二用,不分散注意力。志:心思;分:分散。
24、凝(níng):專注,專一。
25、丈人:古時對年老的人的尊稱。
【寓意啟示】
《仲尼適楚》告訴我們:凡事只要專心致志,排除外界的一切干擾,勤奮努力,集中精力,勤學苦練,持之以恒,就能取得成功,即使先天條件不足,也能有所成就。