蛛與蠶文言文翻譯及注釋 蛛與蠶文言文寓意
【文言文】
版本一
蛛語(yǔ)(yù)蠶曰:“爾飽食終日以至于老,口吐經(jīng)緯,黃口燦然,固之自裹。蠶婦操汝入于沸湯,抽為長(zhǎng)絲,乃喪厥軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎!”蠶答蛛曰:“我固自殺。我所吐者,遂為文章,天子袞(gǔn)龍,百官紱(fú)繡,孰非我為?汝乃枵(xiāo)腹而營(yíng),口吐經(jīng)緯,織成網(wǎng)羅,坐伺其間,蚊虻蜂蝶之見過者無(wú)不殺之,而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!”蛛曰:“為人謀則為汝自謀,寧為我!”噫,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!
版本二
蛛見蠶吐絲為繭,乃曰:“汝之吐絲,終日辛勞,訖自縛,何苦為?蠶婦操汝入沸湯,抽為長(zhǎng)絲,遂喪軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎?”蠶對(duì)曰:“ 吾固自殺。然世人無(wú)吾,非寒凍而歿(mò)乎?爾口吐經(jīng)緯,織成羅網(wǎng),坐伺其間,俟蚊虻而自飽。巧則巧矣,其心何忍!”噫!世之人為蠶乎抑為蛛耶?
【翻譯】
譯文一
有一天,蜘蛛對(duì)蠶說(shuō):“你每天吃飽桑葉直到年老,嘴里吐出縱橫交叉的長(zhǎng)絲,小嘴巴張開著好像很開心,然后把自己牢牢地封裹起來(lái)。蠶婦把你放進(jìn)開水中,抽出長(zhǎng)絲,最后毀了你的身軀和繭殼。你口吐銀絲的絕技恰恰成了殺死自己的手段,這樣做不是太愚蠢了嗎?”蠶回答:“我固然是殺死了自己,但是,我吐出的銀絲可以織成精美的綢緞,皇帝穿的龍袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的長(zhǎng)絲織成的?你空腹卻織著網(wǎng)。你張開羅網(wǎng),坐鎮(zhèn)中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小蟲,只要撞入你的羅網(wǎng),就統(tǒng)統(tǒng)成了你口中的美餐,沒有一個(gè)能夠幸免。你的技術(shù)是夠高超的了,但專門用來(lái)捕殺別的動(dòng)物,是不是太殘忍了呢?”蜘蛛很不以為然:“為別人打算,說(shuō)得多好聽!我寧愿為自己!”唉,世上是蠶不是蜘蛛一類的人很少了!
譯文二
蜘蛛見到蠶在吐絲作繭,就說(shuō)道:你吐絲,整天很辛苦,最后自己捆縛自己,何苦呢?養(yǎng)蠶女把你丟到開水里,抽繭為絲,于是你就失去了你的身體。你吐絲造繭如此精巧,剛好用來(lái)自殺了,豈不是很愚蠢嗎?""蠶回答道:我固然是自殺。但是世人沒有我的話,豈不是要被凍死么?你嘴里吐出絲,像經(jīng)緯線一樣分布,織成羅網(wǎng),坐在里面等待機(jī)會(huì),等到蚊虻來(lái)填飽自己肚子。是很精巧,但你的心是多么殘忍啊!世上的人是要做蠶呢還是要做蜘蛛呢?""
【注釋】
至于:到
沸湯:開水;蠶婦纏絲時(shí)先要將繭子在開水中煮。
固之自裹:使……堅(jiān)固。
操:拿著
我固自殺:固然。
經(jīng)緯:織物的縱線叫經(jīng),橫線叫緯。
厥:代詞,同“其”,自己。
適:恰好。
文章:指帶花紋的織品。
袞(gǔn)龍:龍衣,古時(shí)帝王的禮服。
紱(fú)繡:祭祀時(shí)穿的禮服。
枵(xiāo)腹:空腹。
孰:哪一樣。
營(yíng):營(yíng)生,謀生。
伺:等待。
世之為蠶不為蛛者寡:作為。
然則:雖然如此...那么...。
乃:于是。
爾:你。
對(duì):回答。
歿:死。
【寓意】
選文通過蜘蛛與蠶的對(duì)話,描寫了人生觀截然不同的兩種人:一種人利己不利世,自私自利。一種人利世不利己,舍身為人。這個(gè)寓言故事,贊揚(yáng)了蠶的無(wú)私,高尚的奉獻(xiàn)精神,抨擊了蜘蛛的冷血和殘忍。作者贊揚(yáng)后一種人,并感嘆社會(huì)上這種人太少了啊!