龍井題名記文言文翻譯和賞析
文言文
元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣。”
是夕,天宇開霽,林間月明,可數毫發。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據石而飲之。自普寧凡經佛寺十五,皆寂不聞人聲。道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。
翻譯
元豐二年,中秋節第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會稽。龍井(這個地方)有位辨才(注:法號或人名)大師,用書信的方式邀請我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到了道人參寥,問(他)龍井是否有可供遣使、雇傭的竹轎 ,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經離開了。”
這天晚上,雨后的天空格外晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發都能數清。于是(我)離開船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。(我們)過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進入靈石塢,發現一條小路(就沿著它)爬到了風篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經過了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現,草木長得蔥蔥郁郁,水流得很急,發出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續)前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜見辨才大師,第二天便回去了。
注釋
1.龍井:在今浙江杭州市西風篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環山產茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀念。
2.元豐二年:即公元1079年。
3.吳興:今浙江吳興縣。過杭:經過杭州。
4.會稽:今浙江紹興。
5.辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經,元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。
6.比出郭:等到出城的時候。“比”,及。“郭”,外城;這里指杭州城。
7.日夕:將近黃昏。
8.航:渡。普寧:寺廟名。
9.道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。
10.“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時到達,轎夫已經抬回去了。“籃輿”,竹轎。
11.天宇開霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過天晴。
12.策杖:拄著手杖。并湖:沿湖。
13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。
14.南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。
15.濯:洗,洗滌
16.靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。
17.支徑:小路。
18.憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。
19.酌泉:舀取泉水。據石:靠著石頭。
20.廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。
21.激激:形容水流迅疾。
22.“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。
23.行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。
24.始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。
25.謁(yè):拜見。
26.遂(suì)于是 就
27.書:書信
28.比:等到
賞析
《龍井題名記》是北宋文學家秦觀所作的一篇游記。
《龍井題名記》以入山訪友為線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫了月下西湖山林的景物,“游”的味道顯然濃一些。雖然這是一篇游記散文,但對景物的細致觀察與描繪,以及善于創造清幽的氣氛,同樣也體現了詞人秦觀的氣質和藝術特色。
本文猶如一幅月夜郊游圖。作者以清新簡潔的筆墨,為我們勾勒出月朗、夜深、林幽、人靜的意境,而燈火的顯隱、流水的悲鳴更增添了月夜的靜謐氣氛。
作者簡介
秦觀(1049年—1100年9月17日),字少游,一字太虛,別號邗溝居士,高郵軍武寧鄉左廂里(今江蘇省高郵市三垛鎮少游村)人。妻子為徐文美。北宋婉約派詞人,被尊為婉約派一代詞宗,學者稱為淮海居士。元豐八年,考中進士,官至太學博士、國史館編修。成為蘇軾的弟子,列為“蘇門四學士”、“蘇門六君子”之一。作為北宋文學史上的一位重要作家,一生仕途坎坷。所寫詩詞高古沉重,寄托身世,感人至深。長于議論,文麗思深,兼有詩、詞、文賦和書法多方面的藝術才能,尤以婉約之詞馳名于世。著作有《淮海詞》三卷100多首,宋詩十四卷430多首,散文三十卷共250多篇,詩文相加,其篇幅遠遠超過詞若干倍。著有《淮海集》40卷、《勸善錄》、《逆旅集》等。元符三年(1100年),復命為宣德郎,放還橫州,卒于藤州(今廣西藤縣)。