一錢太守文言文翻譯及注釋
《一錢太守》是有關東漢劉寵的一篇文言文。以下是一錢太守文言文翻譯及注釋,歡迎閱讀。
文言文
劉寵(1)任會稽太守,除(2)苛政,禁非法,郡中大治(3)。朝廷征為將作大匠。山陰縣有五六叟(4),自(5)若耶谷間出,人赍(6)百錢以送寵,曰:“山谷鄙人,未嘗(7)識朝政。他守時,吏索求民間,至夜不絕,或狗吠竟夕,民不得安。自明府來,狗不夜吠,民不見吏;年老值(8)圣明,今聞當見棄去,故(9)相扶而送。”寵曰:“吾之政何能及公言邪?父老辛苦!”叟奉以錢,寵不能辭(10),遂(11)各選一錢受之。
翻譯
劉寵任會稽太守時,刪除擾民措施與廢除苛捐雜稅,監察非法活動,會稽郡中很太平;朝廷授予他做主管工程建筑的官員。山陰縣有五、六位老漢,從若邪山山谷中出來,每人帶著一百個錢用來送給劉寵,說:“(我們是)山谷中見識少的人,不曾認識郡太守與朝廷要員,別的郡太守治理時,官吏在民間搜刮,(從白天)到夜里一直不斷,有時狗整夜叫個不停,百姓不得安寧。自從太守您上任以來,狗夜里不叫了,百姓也看不見官吏(來索要);年老時遇到政治清明,如今聽說您要離任了,所以我們相互扶助一起送上(一點禮)。”劉寵說:“我的政績怎能比得上你們說的呢!父老鄉親辛苦了!”老人恭敬地用手捧著錢(送給劉寵),劉寵難以推辭,就從每人的手中選了一枚銅錢收下了。
注釋
(1)劉寵:字祖榮,東漢時山東牟平縣人,官至司徒,太尉。
(2)除:刪除。
(3)大治:很太平。
(4)叟:年老的男人。
(5)自:從。
(6)赍:拿東西給別人。
(7)嘗:曾經。
(8)值:遇上。
(9)故:所以。
(10)辭:推辭。
(11)遂:于是,就。
一錢太守的意思
一錢太守,現用作廉吏之稱,比喻值得稱贊的廉潔官吏,或是譏諷那些貪官污吏貪取“大錢”。