乘船文言文翻譯及注釋 乘船文言文啟示
【文言文】
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
【翻譯】
華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個(gè)人想要搭船,華歆當(dāng)即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個(gè)人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納他了,難道可以因?yàn)榍闆r緊急就拋棄他嗎?”于是華歆還像當(dāng)初一樣救助這個(gè)人。世人通過這件事來評(píng)定華歆、王朗的優(yōu)劣。
【注釋】
俱:一同、一起。
輒:當(dāng)即。
幸:幸而,恰巧。
尚:還。
可:肯,愿意。
賊:這里指作亂的人。
舍:丟棄。
本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因?yàn)榭紤]了這種情況。
疑,遲疑。
納:接納,接受。
托:請(qǐng)托,請(qǐng)求。
寧:難道。
邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問。
拯:救助。
納其自托:接受了他把自己托付(給我們)的請(qǐng)求,即同意他搭船。
【啟示】
王朗表面上大方,實(shí)際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。一旦與自己的利益發(fā)生矛盾,他就露出了極端自私、背信棄義的真面孔。這是一種不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn).華歆則一諾千金,不輕易承諾,一旦承諾就一定要遵守,而且他考慮問題十分周到。我們應(yīng)該向華歆學(xué)習(xí),守信用、講道義.不有失君子風(fēng)度,有基于自古以來的優(yōu)良傳統(tǒng)。像王朗那樣的德行,是應(yīng)該被人們所鄙棄的。
《乘船》告訴我們:一個(gè)人要對(duì)自己說的話負(fù)責(zé)任,答應(yīng)別人的請(qǐng)求就要負(fù)責(zé)到底,不能失信于人。