去婦詞李白拼音版全文翻譯
“去婦詞李白拼音版全文翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
去婦詞李白拼音版全文
《 去qù婦fù詞cí 》
唐táng · 李lǐ白bái
古gǔ來lái有yǒu棄qì婦fù , 棄qì婦fù有yǒu歸guī處chù 。
今jīn日rì妾qiè辭cí君jūn , 辭cí君jūn遣qiǎn何hé去qù ?
本běn家jiā零líng落luò盡jìn , 慟tòng哭kū來lái時shí路lù 。
憶yì昔xī未wèi嫁jià君jūn , 聞wén君jūn卻què周zhōu旋xuán 。
綺qǐ羅luó錦jǐn繡xiù段duàn , 有yǒu贈zèng黃huáng金jīn千qiān 。
十shí五wǔ許xǔ嫁jià君jūn , 二èr十shí移yí所suǒ天tiān 。
自zì從cóng結jié發fà日rì未wèi幾jǐ , 離lí君jūn緬miǎn山shān川chuān 。
家jiā家jiā盡jìn歡huān喜xǐ , 孤gū妾qiè長cháng自zì憐lián 。
幽yōu閨guī多duō怨yuàn思sī , 盛shèng色sè無wú十shí年nián 。
相xiāng思sī若ruò循xún環huán , 枕zhěn席xí生shēng流liú泉quán 。
流liú泉quán咽yàn不bù掃sǎo , 獨dú夢mèng關guān山shān道dào 。
及jí此cǐ見jiàn君jūn歸guī , 君jūn歸guī妾qiè已yǐ老lǎo 。
物wù情qíng惡è衰shuāi賤jiàn , 新xīn寵chǒng方fāng妍yán好hǎo 。
掩yǎn淚lèi出chū故gù房fáng , 傷shāng心xīn劇jù秋qiū草cǎo 。
自zì妾qiè為wéi君jūn妻qī , 君jūn東dōng妾qiè在zài西xī 。
羅luó幃wéi到dào曉xiǎo恨hèn , 玉yù貌mào一yī生shēng啼tí 。
自zì從cóng離lí別bié久jiǔ , 不bù覺jué塵chén埃āi厚hòu 。
嘗cháng嫌xián玳dài瑁mào孤gū , 猶yóu羨xiàn鴛yuān鴦yāng偶ǒu 。
歲suì華huá逐zhú霜shuāng霰xiàn , 賤jiàn妾qiè何hé能néng久jiǔ ?
寒hán沼zhǎo落luò芙fú蓉róng , 秋qiū風fēng散sàn楊yáng柳liǔ 。
以yǐ比bǐ憔qiáo悴cuì顏yán , 空kōng持chí舊jiù物wù還huán 。
馀yú生shēng欲yù何hé寄jì , 誰shéi肯kěn相xiāng牽qiān攀pān ?
君jūn恩ēn既jì斷duàn絕jué , 相xiāng見jiàn何hé年nián月yuè ?
悔huǐ傾qīng連lián理lǐ杯bēi , 虛xū作zuò同tóng心xīn結jié 。
女nǚ蘿luó附fù青qīng松sōng , 貴guì欲yù相xiāng依yī投tóu 。
浮fú萍píng失shī綠lǜ水shuǐ , 教jiào作zuò若ruò為wéi流liú 。
不bù嘆tàn君jūn棄qì妾qiè , 自zì嘆tàn妾qiè緣yuán業yè 。
憶yì昔xī初chū嫁jià君jūn , 小xiǎo姑gū才cái倚yǐ床chuáng ;
今jīn日rì妾qiè辭cí君jūn , 小xiǎo姑gū如rú妾qiè長cháng 。
回huí頭tóu語yǔ小xiǎo姑gū , 莫mò嫁jià如rú兄xiōng夫fū 。
去婦詞李白全文翻譯
我父母家人已經零落無人,我只好在當初嫁來的路上慟哭。
憶往昔未嫁與你的時候,聽說你很會交際應酬。
聘禮有綺羅錦繡段,還有黃金千兩。
我十五歲那年與你訂婚,二十歲嫁到你家,把你當作依靠的肩膀。
自從我們成為結發夫妻以后不久,你便離家去到遙遠的地方。
別的家家都夫唱妻隨,不盡歡喜,只有孤妾我獨自長憐。
幽獨的閨閣怨思綿綿,嫁到你家不到十年顏色衰敗。
相思如云雨循環,枕席上日夜淚流如泉。
流泉咽咽,日夜不干,夜夜夢見自己孤獨地行走在尋找你的關山道路上。
現如今你回家了,我也衰老了。
喜艷厭衰,人情所至,喜新厭舊,新寵妍好。
我掩淚走出曾經的洞房,傷心凄凄侮辱秋草的衰草。
自從我嫁給你為妻,就一直兩地分居,你在東來我在西。
羅幃里的我從夜到曉獨自怨恨,原來的花顏玉貌被啼哭的淚水泡蔫了。
離別得那么久,已經不感覺屋內的塵埃積了多厚。
看到孤獨的玳瑁就生可憐之情,特別羨慕雙雙成對的鴛鴦。
歲華容顏追逐霜霰而衰敗,我又怎么能躲過這個劫?
池沼的寒水凋落芙蓉花,蕭瑟的秋風使楊柳葉紛紛墜落。
就如同我憔悴的容顏,如今空持舊時的嫁妝而歸。
下半生卻寄托與誰呢?誰會愿意接納我呢?
你的恩情既然已經斷絕,相見的日子不知在什么年月了?
真后悔當初與你共傾連理杯,也后悔與你虛作同心結。
女蘿依附青松,珍貴的是想你是個依靠。
如今浮萍失去綠水,叫我如何才好?
我不埋怨你拋棄了我,自嘆自己因緣已盡。
想當年我嫁給你的時候,你的小妹妹才能倚床而行。
今日我辭別你的時候,小妹已經和我一樣高了。
我回頭對小姑說:以后千萬別嫁給像你哥哥那樣的男人。
去婦詞全文注釋
(1)此詩于顧況集,題作"棄婦詞"。瞿蛻園()朱金城注:"王本雖仍列此詩,而《才調集》明指為顧況作,題為(棄婦詞),所多不過四句,其他差異亦甚少,《英華》選此詩,亦以為疑。!!安旗等注:"《棄婦詞》有繁簡之分:《文苑英華》所載為簡本,僅十七聯;《才調集》所載系繁本,達三十二聯之多。繁本較白集《去婦辭》多四句,其他差異亦甚少,蓋為一詩之兩傳者。此詩之作者,當據《才調集》定為顧況。"
(2)來有:顧況集作"人雖"。
(3)遣:顧集作"欲"。
(4)卻:顧集作"甚"。周旋:行禮時進退揖讓之舉。
(5)所天:婦人未嫁以父母為天,既嫁以丈夫為天。
(6)自從:此二字誤衍。結發:謂成婚。
(7)緬:遠。
(8)傅玄《怨歌行》:"情思如循環,優來不能遏。"
(9)以上顧集作"及與同結發,值君適幽燕。孤魂托飛鳥,兩眼如流泉"四句。
(10)掃:顧集作"燥"。
(11)獨夢:顧集作"萬里"。
(12)此:顧集作"至"。
(13)惡衰賤:顧集作"棄衰歇"。
(14)掩:顧集作"拭"。
(15)玳瑁:動物名,似龜,甲片可作裝飾品。
(16)歲華:歲時,時間。
(17)顧集無以上十二句。
(18)此句顧集作"妾以憔悴捐"。
(19)空持:顧集作"羞將"。
(20)何:顧集作"有"。
(21)牽攀:顧集作"留連"。
(22)江總《雜曲三首》:"未眠解著同心結,欲醉那堪連理杯。"連理杯,謂夫妻相愛共飲。
(23)若為:如何。
(24)緣:因緣定分。業:佛教名詞,泛指一切身心活動。佛教稱,前世之業,將招致今生相應的果報。以上十句顧集作"空床對虛偏,不覺塵埃厚。寒水芙蓉花,秋風墮楊柳"四句。
(25)"憶昔"四句:《焦仲卿妻》:"新婦初來時,小姑始扶床;今日被驅遣,小姑如我長。"憶昔,顧集作"記得"。才,顧集作"始"。妾辭君,顧集作"君棄妾"。
以上是【去婦詞李白拼音版全文翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。