《史伯為桓公論興廢》原文、注釋、譯文、賞析
史伯為桓公論興廢
【原文】
桓公為司徒,甚得周眾與東土之人,問于史伯曰[1]:“王室多故,余懼及焉,其何所可以逃死?”史伯對(duì)曰:“王室將卑,戎、狄必昌,不可偪也[2]。當(dāng)成周者,南有荊蠻、申、呂、應(yīng)、鄧、陳、蔡、隨、唐;北有衛(wèi)、燕、狄、鮮虞、潞、洛、泉、徐、蒲;西有虞、虢、晉、隗、霍、楊、魏、芮[3];東有齊、魯、曹、宋、滕、薛、鄒、莒[4];是非王之支子母弟甥舅也,則皆蠻、荊、戎、狄之人也。非親則頑,不可入也。其濟(jì)、洛、河、潁之間乎!是其子男之國(guó),虢、鄶為大[5],虢叔恃勢(shì),鄶仲恃險(xiǎn),是皆有驕侈怠慢之心,而加之以貪冒。君若以周難之故,寄孥與賄焉,不敢不許。周亂而弊,是驕而貪,必將背君,君若以成周之眾,奉辭伐罪,無不克矣。若克二邑,鄢、弊、補(bǔ)、舟、依、弢、歷、莘[6],君之土也。若前莘后河,右洛左濟(jì),主芣、騩而食溱、洧[7],修典刑以守之,是可以少固。”
公曰:“南方不可乎?”對(duì)曰:“夫荊子熊嚴(yán)生子四人:伯霜、仲雪、叔熊、季紃。叔堪逃難于濮而蠻[8],季紃是立[9],薳氏將起之[10],禍又不克。是天啟之心也,又甚聰明和協(xié),蓋其先王。臣聞之,天之所啟,十世不替。夫其子孫必光啟土,不可逼也。且重,黎之后也,夫黎為高辛氏火正,以淳耀敦大,天明地德,光照四海,故命之曰‘祝融’,其功大矣”。
【注釋】
[1]史伯:即伯陽父,周的太史,思想家。
[2]偪(bī):同“逼”,接近,靠近。
[3]虢(guó):姬姓古國(guó),分為東虢、西虢、北虢。隗(wěi):古國(guó)名,在今湖北秭歸東。芮(ruì):古國(guó)名,在今陜西省。
[4]莒(jǔ):古國(guó)姓。
[5]鄶(kuài):古諸侯國(guó)名。
[6]鄢(yān)、弊、補(bǔ)、丹、依、弢(tāo)、歷、莘(shēn):是鄰近虢、鄶?shù)陌藗€(gè)城邑。
[7]芣(fú)騩(guī):芣山和騩山。溱(zhēn):溱水,在今河南密縣東南流與洧水相合。洧(wěi):洧水,即今河南省。
[8]濮(pú):古代少數(shù)民族地名。
[9]季紃:即熊紃,熊嚴(yán)的小兒子。楚國(guó)國(guó)君。
[10]薳(wěi)氏:楚國(guó)大夫。
【譯文】
鄭桓公擔(dān)任周幽王的司徒,深得西周民眾和周土以東百姓的人心,他問太史伯說:“現(xiàn)在周王室多變故,我擔(dān)心災(zāi)禍降臨到在我身上,躲到哪里才可以逃避一死呢?”史伯回答說:“周王室將要衰敗,四周戎、狄肯定會(huì)昌盛起來,不能接近它們。在周都洛邑,南面有楚蠻、申、呂、應(yīng)、鄧、陳、蔡、隨、唐九國(guó);北面有衛(wèi)、燕、狄、鮮虞、潞、洛、泉、徐、蒲九國(guó);西面有虞、虢、晉、隗、霍、楊、魏、芮八國(guó);東面有齊、魯、曹、宋、滕、薛、鄒、莒八國(guó);這些國(guó)家除了不是周王的同姓支族、母弟甥舅之類的親戚,就都是蠻、夷、戎、狄之類的少數(shù)民族。他們不是周室親屬就是兇頑之民,因此不能到那里去。應(yīng)選擇去濟(jì)水、洛水、黃河、潁水之間那一帶吧!這一地帶都是封為子、男爵位的國(guó)家,其中虢國(guó)和鄶國(guó)最大,虢叔憑仗著地理優(yōu)勢(shì),鄶仲依仗著地勢(shì)險(xiǎn)要,他們都有驕傲奢侈疏忽怠慢的思想,再加上非常貪婪冒失。您如果因?yàn)橹芡跏以怆y的緣故,送給他們一些財(cái)貨然后把妻子兒女和剩余財(cái)物寄放到那里,他們不敢不答應(yīng)。周王室日漸混亂而衰敗,這些人驕侈貪婪,必然會(huì)背叛國(guó)君,您如果率領(lǐng)大周朝的民眾,奉天子之命去討伐他們的罪惡,沒有不成功的。如果攻克了虢、鄶兩國(guó),那么鄢、弊、補(bǔ)、舟、依、弢、歷、莘八邑,就都是您的國(guó)土了。如果前面有莘邑,后面有黃河,右面有洛水,左面有濟(jì)水,主祭芣山和騩山,飲溱、洧兩河的水,遵循舊法來守衛(wèi)這片土地,那你的地位就可以稍稍穩(wěn)固了。”
桓公說:“那南方不可以嗎?”史伯回答說:“楚王熊嚴(yán)生了伯霜、仲雪、叔堪、熊紃這四個(gè)兒子。叔堪逃難到了濮地隨從了蠻俗而居,最終熊紃被立為國(guó)君,薳氏打算重新立叔堪為國(guó)君,后來又因遭禍難而沒有成功。這是上天開啟了熊紃的心志啊,他既聰慧明智又能很好地團(tuán)結(jié)和協(xié)臣民,功德超過了他的先王。我聽說,上天所開導(dǎo)點(diǎn)化的,歷經(jīng)十代也不會(huì)被更替。他的子孫必然會(huì)光大祖業(yè)而繼續(xù)開拓疆土,是不可以輕易靠近的。而且他們是重、黎的后代,那黎是高辛氏的火官,因?yàn)樗緲愣睾穸┐螅腥缛赵碌墓饷饔秩绱蟮氐暮竦拢廨x普照四海,所以被命名為‘祝融’,可見他的功勞算是夠大了”。
【原文】
“夫成天地之大功者,其子孫未嘗不章,虞、夏、商、周是也。虞幕能聽協(xié)風(fēng),以成樂物生者也。夏禹能單平水土,以品處庶類者也。商契能和合五教,以保于百姓者也。周棄能播殖百谷蔬,以衣食民人者也。其后皆為王公侯伯。祝融亦能昭顯天地之光明,以生柔嘉材者也,其后八姓于周未有侯伯。佐制物于前代者,昆吾為夏伯矣,大彭、豕韋為商伯矣[1]。當(dāng)周未有。已姓昆吾、蘇、顧、溫、董,董姓鬷夷、豢龍[2],則夏滅之矣。彭姓彭祖、豕韋、諸稽,則商滅之矣。禿姓舟人,則周滅之矣。妘姓鄔、鄶、路、偪陽,曹姓鄒、莒,皆為采衛(wèi),或在王室,或在夷、狄,莫之?dāng)?shù)也。而又無令聞,必不興矣。斟姓無后。融之興者,其在羋姓乎?羋姓越,不足命也[3]。蠻羋蠻矣,唯荊實(shí)有昭德,若周衰,其必興矣。姜、嬴、荊羋,實(shí)與諸姬代相干也。姜,伯夷之后也,嬴,伯翳之后也[4]。伯夷能禮于神以佐堯者也,伯翳能議百物以佐舜者也。其后皆不失祀而未有興者,周衰其將至矣。”
公曰:“謝西之九州,何如?”對(duì)曰:“其民沓貪而忍,不可因也。唯謝、郟之間[5],其冢君侈驕,其民怠沓其君,而未及周德;若更君而周訓(xùn)之,是易取也,且可長(zhǎng)用也。”
公曰:“周其弊乎?”對(duì)曰:“殆于必弊者也。《泰誓》曰:‘民之所欲,天必從之。’今王棄高明昭顯,而好讒慝暗昧[6];惡角犀豐盈,而近頑童窮固。去和而取同。夫和實(shí)生物,同則不繼。以他平他謂之和,故能豐長(zhǎng)而物歸之;若以同裨同,盡乃棄矣。故先王以土與金木水火雜,以成百物,是以和五味以調(diào)口,剛四支以衛(wèi)體,和六律以聰耳,正七體以役心,平八索以成人,建九紀(jì)以立純德[7],合十?dāng)?shù)以訓(xùn)百體。出千品,具萬方,計(jì)億事,材兆物,收經(jīng)入,行姟極。故王者居九畡之田[8],收經(jīng)入以食兆民,周訓(xùn)而能用之,和樂如一。夫如是,和之至也。于是乎先王聘后于異姓,求財(cái)于有方,擇臣取諫工而講以多物,務(wù)和同也。聲一無聽,物一無文,味一無果,物一不講。王將棄是類也而與剸同[9],天奪之明,欲無弊,得乎?”
【注釋】
[1]大彭:祝融的孫子,彭姓,封在大彭。豕(shǐ)韋:祝融的孫子,彭姓,別封在豕韋。
[2]鬷(zōng)夷、豢(huàn)龍:都是董姓的古國(guó)。
[3](kuí)越:羋姓的古國(guó)。蠻羋:指楚國(guó)叔熊逃難至濮而從蠻俗。
[4]伯翳(yì):即伯益,相傳善于畜牧和狩獵,被舜任為虞官,是嬴姓各族的祖先。
[5]謝:周宣王舅舅申伯的封國(guó),在今河南唐河南。州:二千五百家。郟(jiá):古邑名,在今河南郟縣。
[6]讒慝(tè):邪惡奸佞。暗昧:愚昧;昏庸。
[7]七體:指人的耳、目、口、鼻七竅。八索:指人的首、腹、足、股、目、口、耳、手八個(gè)部分。古人以人體八個(gè)部分應(yīng)八卦。九紀(jì):指人的內(nèi)臟,即心、肺、肝、脾、腎、胃、腸、膽、膀胱。
[8]姟(gāi):古同“垓”,數(shù)字,古代一萬萬為垓。九畡(gāi):中央加上八極為九畡,指九州遼闊的土地。
[9]剸(zhuān):專擅。
【譯文】
“凡是成就天地完成大功業(yè)的人,他的子孫后代沒有不顯耀的,虞、夏、商、周都是這樣的。虞幕能用耳朵判斷和風(fēng)的聲音,因此能很好地促成萬物生長(zhǎng)。夏禹能治理水土,因此能使萬物生長(zhǎng)各得其所。商契能整合協(xié)調(diào)五教,以此來教養(yǎng)保護(hù)百姓。周棄能播種繁殖百谷和蔬菜,以此來供給百姓衣食。所以他們的后代都成為了王公侯伯。祝融也能昭明顯揚(yáng)天地的光明,以此來培育滋潤(rùn)嘉美的五谷材木,但他的后代八姓在周朝沒有做諸侯之長(zhǎng)的。在前代輔助治理國(guó)事的人中,昆吾已是夏朝的諸侯之長(zhǎng)了,大彭、豕韋也是商朝的諸侯之長(zhǎng)。但在當(dāng)今的周朝尚且沒有。己姓的昆吾、蘇、顧、溫、董五國(guó),董姓的鬷夷、豢龍二國(guó),則在夏代就已經(jīng)滅亡了。彭姓的彭祖、豕韋、諸稽,則在商代就滅亡了。禿姓的舟人,則在周代就滅亡了。妘姓的鄔、鄶、路、偪陽,曹姓的鄒、莒,都屬采服、衛(wèi)服的邊遠(yuǎn)地區(qū),有的在王室附近,有的在夷、狄境內(nèi),無法統(tǒng)計(jì)清楚數(shù)字了。而且他們又沒有美名顯揚(yáng),肯定不能興盛了。斟姓沒有后嗣。祝融的后代能夠興盛的,恐怕是在羋姓吧?羋姓的、越二國(guó)不足以受命。居處在蠻地的羋姓已經(jīng)半蠻化了,只有楚國(guó)確實(shí)有明德,如果周朝衰亡,那楚國(guó)必然會(huì)興盛起來。姜姓、嬴姓和楚國(guó)的羋姓,他們實(shí)際上與姬姓交相更替稱雄交鋒。姜姓是伯夷的后代,嬴姓是伯翳的后代。伯夷能禮敬神靈來輔佐堯,伯翳能使百物各得其宜來輔佐舜。他們的后代雖然都沒有失掉祭祀先祖,卻沒有興盛的,看來周朝的衰亡將要來臨了。”
桓公說:“謝國(guó)西面的九州,怎么樣?”史伯回答說:“那里的百姓雜沓貪婪而且殘忍,不能接近他們。只有謝國(guó)和郟地之間的國(guó)家,他們的國(guó)君奢侈驕橫,百姓怠慢他們的君王,而且還不具有周室忠信的德行;如果更換國(guó)君而用忠信全面教導(dǎo)他們,那是很容易獲取這一地區(qū)的,而且可以長(zhǎng)久役使下去。”
桓公說:“周朝真的將會(huì)衰敗嗎?”史伯回答說:“差不多一定要衰落敗亡了。《泰誓》上說:‘百姓所向往的,上天必定會(huì)遵從。’現(xiàn)在周幽王拋棄光明正大有德行的人,卻喜歡任用邪惡奸佞和愚昧昏庸的人;討厭賢明正直的人,而去親近愚頑鄙陋的人。排斥與自己意見不一致的正確主張,采納與自己相同的錯(cuò)誤說法。其實(shí)只有使不同變得和諧才能生成萬物,盲目同一就不能后繼發(fā)展。把其他不同的東西加以協(xié)調(diào)平衡才叫和諧,所以才能豐富發(fā)展而使萬物歸于統(tǒng)一;如果用相同的東西再去添加相同的,那么用盡了之后就被拋棄了。所以先王把土和金、木、水、火相配合,從而生成萬物。因此調(diào)配出了五種滋味以適合人的口味,強(qiáng)健四肢來保衛(wèi)身體,調(diào)和六種音律使它悅耳動(dòng)聽,端正七竅來為心所役使,協(xié)調(diào)身體耳、目等八個(gè)部位使人能完成整體動(dòng)作,建置九種內(nèi)臟以樹立純正的德行,合成十種官爵等級(jí)來訓(xùn)導(dǎo)百官。于是產(chǎn)生了千種品位,具備了上萬方法,計(jì)算成億的事物,經(jīng)營(yíng)萬億的財(cái)物,取得萬兆的收入,采取無數(shù)的行動(dòng)。所以君王擁有了九州遼闊的土地,取得收入來供養(yǎng)萬民,用忠信來全面教化和使用他們,使他們能夠和諧安樂如一家人。這樣的話,就是和諧所達(dá)的極點(diǎn)了。于是先王從異姓的家族中聘娶王后,向四方各地求取財(cái)貨,選擇敢于直諫的人為官而去討論處理眾多的事務(wù),努力做到和諧而不是同一。只有一種聲音就沒有可聽之處,內(nèi)容單一就沒有什么文采,只存在一種味道就不能體現(xiàn)出美味的效果,事物單一就無法進(jìn)行衡量比較。周幽王卻要拋棄這種和諧的法則而去與專擅同一。所以上天奪取了他的理智,他想不衰敗,能得愿以償嗎?”
【原文】
“夫虢石父讒諂巧從之人也,而立以為卿士,與剸同也;棄聘后而立內(nèi)妾[1],好窮固也;侏儒戚施,實(shí)御在側(cè),近頑童也;周法不昭,而婦言是行,用讒慝也;不建立卿士,而妖試幸措,行暗昧也。是物也,不可以久。且宣王之時(shí)有童謠,曰:‘檿弧箕服[2],實(shí)亡周國(guó)。’于是宣王聞之,有夫婦鬻是器者,王使執(zhí)而戮之。府之小妾生女而非王子也,懼而棄之。此人也,收以奔褒。天之命此久矣,其又何可為乎?《訓(xùn)語》有之曰:‘夏之衰也,褒人之神化為二龍,以同于王庭,而言曰:‘余,褒之二君也。’夏后卜殺之與去之與止之,莫吉。卜請(qǐng)其漦而藏之[3],吉。乃布幣焉而策告之,龍亡而漦在,櫝而藏之,傳郊之。’及殷、周,莫之發(fā)也。及厲王之末,發(fā)而觀之,漦流于庭,不可除也。王使婦人不幃而噪之,化為玄黿[4],以入于王府。府之童妾未既齓而遭之,既笄而孕[5],當(dāng)宣王時(shí)而生。不夫而育,故懼而棄之。為弧服者方戮在路,夫婦哀其夜號(hào)也,而取之以逸,逃于褒。褒人褒姁有獄[6],而以為入于王,王遂置之,而嬖是女也,使至于為后而生伯服[7]。天之生此久矣,其為毒也大矣,將使候淫德而加之焉。毒之酋臘者,其殺也滋速。申、繒、西戎方強(qiáng)[8],王室方騷,將以縱欲,不亦難乎?王欲殺太子以成伯服,必求之申,申人弗畀,必伐之。若伐申,而繒與西戎會(huì)以伐周,周不守矣!繒與西戎方將德申,申、呂方強(qiáng),其隩愛太子亦必可知也[9],王師若在,其救之亦必然矣。王心怒矣,虢公從矣,凡周存亡,不三稔矣!君若欲避其難,其速規(guī)所矣,時(shí)至而求用,恐無及也!”
公曰:“若周衰,諸姬其孰興?”對(duì)曰:“臣聞之,武實(shí)昭文之功,文之祚盡,武其嗣乎!武王之子,應(yīng)、韓不在,其在晉乎!距險(xiǎn)而鄰于小,若加之以德,可以大啟。”公曰:“姜、嬴其孰興?”對(duì)曰:“夫國(guó)大而有德者近興,秦仲、齊侯,姜、嬴之雋也,且大,其將興乎?”公說,乃東寄帑與賄[10],虢、鄶受之,十邑皆有寄地。
【注釋】
[1]后:指申后,周幽王的王后。內(nèi)妾:指褒姒。
[2]檿(yǎn)弧:山桑木做的弓。箕服:箕草編的箭囊。
[3]漦(chí):滲流;魚或龍之類的涎沫。
[4]厲王:周厲王。幃:裙正面的一幅。黿(yuán):俗稱癩頭黿。
[5]既齓(chèn):古同“齔”,謂乳齒換盡。笄(jī):古時(shí)女子十五歲舉行笄禮,盤發(fā)插簪,表示成年。
[6]褒姁(xū):人名。
[7]嬖(bì):寵愛。伯服:周幽王與褒姒所生的兒子。
[8]繒(zēng):姒姓古國(guó),在今河南方城一帶。西戎:古代西北戎族的總稱。
[9]畀(bì):給與。隩(ào):古同“奧”,深。
[10]帑(nú):古同“孥”,妻子兒女。亦指財(cái)產(chǎn)。
【譯文】
“那虢石父是個(gè)挑撥離間、巴結(jié)奉承、巧于媚從的人,幽王卻立他為卿士,這是專門喜歡同一;拋棄了聘娶的王后而立內(nèi)妾褒姒,這是喜歡鄙陋無識(shí)而頑固的人;把侏儒、駝背置于身邊取樂,這是親近愚頑昏暗的人;使周朝的法制不能昭明,而且一切聽從女人的話行事,這是在任用邪惡奸佞挑撥是非的人;不任用卿士,卻寵信任用妖言惑眾的讒佞小人,這是行為暗昧啊。這些處理事務(wù)的做法,都是不能夠使國(guó)家長(zhǎng)久的。而且周宣王時(shí)就曾有一首童謠說:‘山桑木弓,箕草箭袋,實(shí)則要滅亡周朝。’那時(shí)宣王聽到后,正巧有一對(duì)夫婦在賣這種弓箭器物,于是就派人把他們抓來想殺掉。這時(shí)王府里有小妾生了個(gè)女孩而不是周王的孩子,她因?yàn)楹ε露鴴仐壛伺畫搿D菍?duì)夫婦撿到了女嬰后逃亡到了褒國(guó)。這是上天早已安排很久了的事,又怎么能夠改變它呢?《周書·訓(xùn)語》上說:‘夏朝衰亡的時(shí)候,褒國(guó)的神變成兩條龍,同時(shí)聚居于王庭,并且說道:‘我們是褒國(guó)的兩位君王。’夏王占卜的結(jié)果是殺掉兩條龍,或是放走或是留下它們,都不吉利。夏王又占卜后,請(qǐng)人把龍的唾液貯藏起來,結(jié)果吉利。于是就陳列玉帛,用簡(jiǎn)策書寫告訴龍,龍跑了可是唾液還在,夏王就把它用精致的木匣貯藏起來,傳送到郊外祭祀它。’到了商代、周代,都沒有打開過。到周厲王末年,打開來一看,唾液便流到了庭前,清除不掉。周王叫婦人不穿下衣裙正面的一幅而歡叫呼喊,結(jié)果唾液變成了一只黑黿,進(jìn)入了王府。王府里有一個(gè)還未換盡乳牙的童妾就遇上了它,等她十五歲舉行笄禮以后竟然懷孕了,到宣王當(dāng)政時(shí)生下了嬰兒。沒有丈夫卻生了孩子,所以婢妾害怕便拋棄了嬰兒。賣弓和箭袋的一對(duì)夫婦正在路上受到追殺,夫婦可憐那女嬰夜里啼哭,就撿了她躲藏起來,逃亡到了褒國(guó)。褒國(guó)的褒姁犯了罪,就把褒姒獻(xiàn)給了周王,隨后周王便赦免了褒姁,而且還十分寵愛褒姒,就立她為王后而生了伯服。上天降生這個(gè)禍害已經(jīng)很久了,她的毒害夠大了,就要趁周王失德而留下這個(gè)女子。正所謂那毒性厲害的醇酒遇到臘肉,它害人的速度就越發(fā)快了。申國(guó)、繒國(guó)和西戎正強(qiáng)盛,而周王室正騷亂不安,此時(shí)幽王還要放縱私欲,王室想不衰敗不也是很難嗎?幽王想要?dú)⒌籼右司识牧⒉隙ㄒ笊陣?guó)交出太子,申國(guó)不給,幽王一定會(huì)去討伐申國(guó)。如果幽王去討伐申國(guó),繒國(guó)與西戎就會(huì)聯(lián)合起來攻打周幽王,周王朝就保不往了。繒國(guó)與西戎正想借機(jī)報(bào)答申國(guó),而申國(guó)和呂國(guó)此時(shí)也正強(qiáng)盛,它們深愛太子也是可以預(yù)料的。幽王的軍隊(duì)如果攻打申國(guó),呂國(guó)去救援申國(guó)也是必然的。幽王心中因此憤怒了,虢公一定會(huì)順從他,周朝的存亡,看來不出三年了。您如果想逃避這場(chǎng)災(zāi)難,要趕快考慮好逃亡的地方,等到災(zāi)難來臨才去想辦法,恐怕就來不及了!”
桓公說:“如果周朝衰敗的話,各個(gè)姬姓的諸侯中哪個(gè)會(huì)興盛?”史伯回答說:“我聽說,周武王確實(shí)發(fā)揚(yáng)了周文王的功德,文王的福祚竭盡了,應(yīng)該是武王繼承吧!武王的兒子,應(yīng)侯和韓侯已經(jīng)不在了,那就應(yīng)該是晉國(guó)了吧!晉國(guó)地勢(shì)險(xiǎn)要,和它接鄰的都是小國(guó),再加上修行德政,就可以大大開拓疆土。”桓公說:“姜姓和嬴姓諸侯中哪個(gè)會(huì)興盛?”史伯回答說:“國(guó)土廣大而且有德義的國(guó)家差不多都能興盛,秦仲和齊侯,是姜姓和嬴姓中的俊杰,又是大國(guó),恐怕他們?cè)撆d盛了吧?”桓公聽了很高興,于是就向東寄放妻兒和財(cái)貨,虢國(guó)、鄶國(guó)果然接受了,甚至周邊十邑之內(nèi)也都有了桓公寄放財(cái)貨的地方。